العربية (الأصل)
حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى ومُحَمد بن عَبد الله بن بزيغ وزياد بن يحيى قالوا حَدَّثنا زياد بن الربيع حَدَّثنا أَبُو عِمْرَانَ الْجَوْنِيُّ عَن أَنَسٍ قَالَ مَا أَعْرِفُ الْيَوْمَ شَيْئًا مِمَّا كُنَّا عَلَيْهِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيه وَسَلَّم قالوا يا أبا حمزة فأين الصلاة قال أولم تصنعوا في الصلاة ما قد علمتم شَيْئًا مِمَّا كُنَّا عَلَيْهِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيه وَسَلَّم قالوا يا أبا حمزة فأين الصلاة قال أولم تصنعوا في الصلاة ما قد علمتم
الترجمة الإنجليزية
Muhammad ibn al-Muthanna, Muhammad ibn Abdullah ibn Buzaygh, and Ziyad ibn Yahya narrated to us - they said: Ziyad ibn al-Rabi' narrated to us, Abu Imran al-Jawni narrated to us from Hadrat Anas (may Allah be well pleased with him) who said: «I do not recognize anything today of what we used to do during the time of the Messenger of Allah (blessings of Allah be upon him and peace).» They said: O Abu Hamzah, what about the prayer? He said: «Have you not done to the prayer what you have seen?»
الترجمة الأردية
محمد بن مثنیٰ، محمد بن عبداللہ بن بزیغ اور زیاد بن یحیٰ نے ہمیں حدیث بیان کی، انہوں نے کہا: زیاد بن ربیع نے ہمیں حدیث بیان کی، ابو عمران جونی نے ہمیں حدیث بیان کی حضرت انس رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے کہ انہوں نے کہا: «میں آج کوئی ایسی چیز نہیں پہچانتا جو ہم رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے زمانے میں کرتے تھے۔» انہوں نے کہا: اے ابو حمزہ! نماز کا کیا حال ہے؟ انہوں نے کہا: «کیا تم نے نماز میں وہ نہیں کیا جو تم نے دیکھا ہے؟»
