العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا أَبُو أُوَيْسٍ حَدَّثَنَا شُرَحْبِيلٌ عَنْ جَبَّارِ بْنِ صَخْرٍ الْأَنْصَارِيِّ أَحَدِ بَنِي سَلِمَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ بِطَرِيقِ مَكَّةَ مَنْ يَسْبِقُنَا إِلَى الْأُثَايَةِ قَالَ أَبُو أُوَيْسٍ هُوَ حَيْثُ نَفَّرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَيَمْدُرَ حَوْضَهَا وَيَفْرِطَ فِيهِ فَيَمْلَأَهُ حَتَّى نَأْتِيَهُ قَالَ قَالَ جَبَّارٌ فَقُمْتُ فَقُلْتُ أَنَا قَالَ اذْهَبْ فَذَهَبْتُ فَأَتَيْتُ الْأُثَايَةَ فَمَدَرْتُ حَوْضَهَا وَفَرَطْتُ فِيهِ وَمَلَأْتُهُ ثُمَّ غَلَبَتْنِي عَيْنَايَ فَنِمْتُ فَمَا انْتَبَهْتُ إِلَّا بِرَجُلٍ تُنَازِعُهُ رَاحِلَتُهُ إِلَى الْمَاءِ وَيَكُفُّهَا عَنْهُ فَقَالَ يَا صَاحِبَ الْحَوْضِ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ نَعَمْ قَالَ فَأَوْرَدَ رَاحِلَتَهُ ثُمَّ انْصَرَفَ فَأَنَاخَ ثُمَّ قَالَ اتْبَعْنِي بِالْإِدَاوَةِ فَتَبِعْتُهُ بِهَا فَتَوَضَّأَ وَأَحْسَنَ وُضُوءَهُ وَتَوَضَّأْتُ مَعَهُ ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ فَأَخَذَ بِيَدِي فَحَوَّلَنِي عَنْ يَمِينِهِ فَصَلَّيْنَا فَلَمْ يَلْبَثْ يَسِيرًا أَنْ جَاءَ النَّاسُ.
الترجمة الإنجليزية
Husayn ibn Muhammad told us: Abu Uways told us: Shurahbil told us, from Jabbar ibn Sakhr al-Ansari, one of Banu Salimah, who said: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, while on the road to Makkah: "Who will race ahead of us to al-Uthayah?" Abu Uways said: that is, where the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, had us go ahead so that we could plaster its watering-trough and fill it in advance before we arrived. Jabbar said: "So I stood up and said: 'I will.' He said: 'Go.' So I went and came to al-Uthayah, plastered its trough, filled it in advance, and filled it up completely. Then sleep overcame my eyes and I slept, and I did not wake up except to a man whose mount was struggling with him toward the water while he held it back from it, and he said: 'O keeper of the trough!' And there was the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him! I said: 'Yes.' He said: So he brought his mount to the water, then turned away and made it kneel, then said: 'Follow me with the water-skin.' So I followed him with it, and he performed ablution and performed it well, and I performed ablution with him. Then he stood to pray, and I stood on his left, so he took my hand and moved me to his right, and we prayed. Not long after, the people came."
