العربية (الأصل)
229/299(صحيح)عن عمرو بن العاص قال: بعث إلي النبي صلى الله عليه وسلم فأمرني أن آخذ علي ثيابي وسلاحي، ثم آتيه، ففعلتْ، فأتيته وهو يتوضأ، فصعد إليّ البصر ثم طأطأ، ثم قال:" يا عمرو! إني أريد أن أبعثك على جيش، فيغنمُك الله وأرغب(1)لك رغبة من المال صالحة". قلت: إني لم أُسلم رغبةً في المال، إنما أسلمتُ رغبة في الإسلام فأكون مع رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال:" يا عمرو! نعم المال الصالح للمرء الصالح".
الترجمة الإنجليزية
Amr ibn al-'As reported: The Prophet, peace be upon him, sent for me and ordered me to put on my clothes and weapons and then come to him. I did so and came to him while he was performing ablution. He looked up at me, then lowered his gaze and said, 'O Amr, I want to send you in command of an army, and Allah will grant you spoils, and I desire for you a goodly portion of wealth.' I said, 'I did not embrace Islam out of desire for wealth; I embraced Islam out of desire for Islam so that I may be with the Messenger of Allah, peace be upon him.' He said, 'O Amr, how excellent is righteous wealth for a righteous man.'
الترجمة الأردية
سیدنا عمرو بن عاص رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ نبیصلی اللہ علیہ وسلمنے میرے پاس پیغام بھیجا تو مجھے حکم دیا کہ میں پورا لباس زیب تن کر کے اور ہتھیار پہن کر آپ کے پاس آؤں، چنانچہ میں نے تعمیل کی اور جب میں آپصلی اللہ علیہ وسلمکے پاس آیا اس وقت آپصلی اللہ علیہ وسلموضو فرما رہے تھے۔ آپصلی اللہ علیہ وسلمنے میری طرف نظر اٹھائی اور پھر نظر کو جھکا لیا۔ اس کے بعد فرمایا:”اے عمرو! میں چاہتا ہوں کہ تمہیں ایک لشکر کا سردار بنا کر بھیجوں تو اللہ تمہیں مال غنیمت عطا فرمائے گا اور میں تیرے لیے تیرے حلال مال میں رغبت رکھتا ہوں“، میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! میں مال کی طلب میں اسلام نہیں لایا ہوں۔ میں تو اسلام کی طلب میں مسلمان ہوا ہوں کہ میں رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکے ساتھ رہوں گا۔ فرمایا:”اے عمرو! نیک آدمی کے لیے رزق حلال بہت ہی اچھا ہے۔“[صحيح الادب المفرد/حدیث: 229]
