العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، ح وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، جَمِيعًا عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا دَخَلَ عَلَىَّ قَالَ " هَلْ عِنْدَكُمْ طَعَامٌ " . فَإِذَا قُلْنَا لاَ قَالَ " إِنِّي صَائِمٌ " . زَادَ وَكِيعٌ فَدَخَلَ عَلَيْنَا يَوْمًا آخَرَ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أُهْدِيَ لَنَا حَيْسٌ فَحَبَسْنَاهُ لَكَ . فَقَالَ " أَدْنِيهِ " . قَالَ طَلْحَةُ فَأَصْبَحَ صَائِمًا وَأَفْطَرَ .
الترجمة الإنجليزية
Umm al-Mu'minin Hadrat Aisha Siddiqah (may Allah be well pleased with her) said: When the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) would come to me, he would say: "Is there any food with you?" When we would say: No, he would say: "Then I am fasting." Waki' added: Then on another day he came to us and we submitted: O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)! We have been gifted some hais (a mixture of dates, ghee, and curd) and we have saved it for you. He stated: "Bring it near." Hadrat Talhah said: He had started the morning fasting but then broke his fast.
الترجمة الأردية
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا فرماتی ہیں: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم جب میرے پاس تشریف لاتے تو ارشاد فرماتے: "کیا تمہارے پاس کھانا ہے؟" جب ہم عرض کرتیں: نہیں، تو ارشاد فرماتے: "تو میں روزے سے ہوں۔" وکیع نے اضافہ کیا: پھر ایک اور دن آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ہمارے پاس تشریف لائے تو ہم نے عرض کیا: یا رسول اللہ! ہمیں حیس (کھجور، گھی اور پنیر کا مشروب) ہدیے میں ملا ہے اور ہم نے آپ کے لیے رکھا ہے۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: "قریب لاؤ۔" حضرت طلحہ نے کہا: آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم صبح روزے سے تھے لیکن افطار فرما لیا۔
