العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، أَخْبَرَنَا أَيُّوبُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، حَدَّثَتْنِي أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ، قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لِي شَىْءٌ إِلاَّ مَا أَدْخَلَ عَلَىَّ الزُّبَيْرُ بَيْتَهُ أَفَأُعْطِي مِنْهُ قَالَ " أَعْطِي وَلاَ تُوكِي فَيُوكِيَ عَلَيْكِ " .
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Asma bint Abi Bakr (may Allah be well pleased with them both) narrates: I submitted: O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)! I have nothing of my own except what (my husband) Hadrat al-Zubayr (may Allah be well pleased with him) brings to his house for me. May I give from it (in charity)? The Noble the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stated: Give, and do not hoard, lest your sustenance be withheld from you.
الترجمة الأردية
حضرت اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ تعالیٰ عنہما فرماتی ہیں: میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! میرے پاس سوائے اس کے کچھ نہیں جو (میرے شوہر) حضرت زبیر رضی اللہ تعالیٰ عنہ میرے لیے گھر میں لاتے ہیں، کیا میں اس میں سے (صدقہ) دے سکتی ہوں؟ حضور اقدس صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: دو اور (مال کو) بند کر کے نہ رکھو، ورنہ تمہارا رزق بھی بند کر کے رکھ دیا جائے گا۔
