عربی (اصل)
حَدَّثَنِيمُحَمَّدُ بْنُ خَلَفٍ الْعَسْقَلانِيُّ أَبُو نَصْرٍ، ثنامُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، وَحَدَّثَنَاالْفَضْلُ بْنُ يَعْقُوبَ الرُّخَامِيُّ، حَدَّثَنَامُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ الْفِرْيَابِيُّ، ثناالأَوْزَاعِيُّ، عَنْأُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، عَنْزَبَّانِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْعُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْعَائِشَةَ، قَالَتْ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يُصَلِّي يَفْرُقُ بَيْنَ الشَّفْعِ وَالْوِتْرِ، وَأَنَا فِي الْبَيْتِ أَسْمَعُ تَسْلِيمَهُ".
انگریزی ترجمہ
Aisha (may Allah be pleased with her) said: The Messenger of Allah (peace be upon him) would pray, separating between the even (shaf') and the odd (witr) rak'ahs with a salam, and I would hear his salam from inside the house.
اردو ترجمہ
سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا بیان فرماتی ہیں، رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلم(تین وتر) پڑھتے دو اور ایک رکعت کے درمیان فرق کرنے کے لیے سلام پھیرتے اور میں گھر میں موجود آپ کے سلام کو سنتی۔[مسند عمر بن عبد العزيز/عمر بن عبد العزيز عن عائشة رضي الله عنها/حدیث: 14]
