عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، قَالَ: سُئِلَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ عَنْ كَسْبِ الْحَجَّامِ، فَقَالَ: احْتَجَمَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، حَجَمَهُ أَبُو طَيْبَةَ، فَأَمَرَ لَهُ بِصَاعَيْنِ مِنْ طَعَامٍ، وَكَلَّمَ أَهْلَهُ فَوَضَعُوا عَنْهُ مِنْ خَرَاجِهِ، وَقَالَ: إِنَّ أَفْضَلَ مَا تَدَاوَيْتَمْ بِهِ الْحِجَامَةُ، أَوْ إِنَّ مِنْ أَمْثَلِ دَوَائِكُمُ الْحِجَامَةَ.
انگریزی ترجمہ
Hadrat Anas ibn Malik said:"Allah’s Messenger (Allah bless him and give him peace) sought to have blood drawn from him by the operation of cupping. Abu Taiba cupped him, so he ordered two measures of food for him, and he spoke to his people, so they relieved him of some of his tax. He also said: 'Cupping is the most excellent means by which you can provide medical treatment.’”
اردو ترجمہ
حضرت انس بن مالک رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے پینگ لگانے والے کی کمائی کے بارے میں پوچھا گیا تو فرمایا: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے پچھنے لگوائے۔ ابو طیبہ نے پچھنے لگائے تو آپ نے ان کے لیے دو صاع غلّہ کا حکم دیا اور ان کے مالکوں سے بات کی تو انہوں نے ان کا خراج کم کر دیا۔ اور ارشاد فرمایا: تمہارا سب سے بہترین علاج پچھنے لگوانا ہے یا فرمایا: تمہاری بہترین دواؤں میں سے پچھنے لگوانا ہے۔
