عربی (اصل)
ناإِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْعَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْسَعِيدِ بْنِ أَبِي هِنْدَ، أَنَّأَبَا مُرَّةَ، مَوْلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، أَخْبَرَهُ، أَنَّأُمَّ هَانِئٍ بِنْتَ أَبِي طَالِبٍأَخْبَرَتْهُ، أَنَّهَا أَجَارَتْ رَجُلَيْنِ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ يَوْمَ فَتَحَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَكَّةَ، فَدَخَلَ عَلَيْهَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، فَقَالَ: مَا هَذَا يَا أُمَّ هَانِئٍ؟ لأَقْتُلَنَّهُمَا، قَالَتْ: فَأَغْلَقْتُ عَلَيْهِمَا، ثُمَّ ذَهَبْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَوَجَدْتُهُ يَغْتَسِلُ وَابْنَتُهُ فَاطِمَةُ تَسْتُرُهُ بِثَوْبٍ، فَاغْتَسَلَ، ثُمَّ أَخَذَ الثَّوْبَ فَالْتَحَفَهُ، ثُمَّ صَلَّى ثَمَانِيَ رَكَعَاتِ الضُّحَى، ثُمَّ قَالَ:" مَا لَكِ يَا أُمَّ هَانِئٍ؟" قُلْتُ: إِنِّيأَجَرْتُ رَجُلَيْنِ مِنْ أَحْمَائِي، فَجَاءَ عَلِيٌّ يُرِيدُ أَنْ يَقْتُلَهُمَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" قَدْ أَمَّنَّا مَنْ أَمَّنْتِ، وَأَجَرْنَا مَنْ أَجَرْتِ".
انگریزی ترجمہ
Umm Hani bint Abi Talib (may Allah be pleased with her) said: "On the day of the Conquest of Makkah, I gave protection to two of my relatives from Banu Makhzum. 'Ali said: 'I will kill them.' I closed the door on them and went to the Messenger of Allah (peace be upon him), who was bathing while Fatimah held up a screen. After he finished, I told him, and he said: 'We have given protection to whomever you have given protection, O Umm Hani. The lowest of the Muslims can give protection on behalf of them all.'"
اردو ترجمہ
سیدہ ام ہانی رضی اللہ عنہا کہتی ہیں: میں نے فتح مکہ کے دن اپنے دو رشتہ داروں کو امان دی۔ سیدنا علی رضی اللہ عنہ نے کہا:”میں انہیں قتل کروں گا۔“میں نے ان پر دروازہ بند کر دیا اور رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکے پاس گئی۔ آپصلی اللہ علیہ وسلمغسل کر رہے تھے اور سیدہ فاطمہ رضی اللہ عنہا پردہ کر رہی تھیں۔ غسل کے بعد آپ نے کپڑا لپیٹا، آٹھ رکعتیں پڑھیں، اور فرمایا:”اے ام ہانی! تم نے جسے امان دی، ہم نے بھی اسے امان دی۔“[سنن سعید بن منصور/كتاب الجهاد/حدیث: 3787]
