عربی (اصل)
نا نا سُفْيَانُ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَوْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ طَلْحَةَ،أَرَادَ أَنْ يَغْزُوَ، فَجَاءَتْ أُمُّهُ إِلَى عُمَرَ فَأَخْبَرَتْهُ، فَأَمَرَهُ عُمَرُ أَنْ يُطِيعَ أُمَّهُ، ثُمَّ أَرَادَ أَيْضًا فِي زَمَنِ عُثْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَجَاءَتْ أُمُّهُ إِلَى عُثْمَانَ، فَأَخْبَرَتْهُ، فَأَمَرَهُ عُثْمَانُ أَنْ يَجْلِسَ، فَقَالَ: إِنَّ عُمَرَ أَمَرَنِي وَلَمْ يُجْبِرْنِي، فَقَالَ:" لَكِنِّي أُجْبِرُكَ".
انگریزی ترجمہ
Muhammad ibn Talhah wanted to go on jihad, so his mother went to 'Umar (may Allah be pleased with him) and informed him. 'Umar ordered him to obey his mother. Then during 'Uthman's time he wanted to go again, and his mother went to 'Uthman. He ordered him to stay. Muhammad said: "'Umar ordered me but did not compel me." 'Uthman said: "But I compel you."
اردو ترجمہ
سیدنا یوسف بن عبداللہ بن سلام رضی اللہ عنہما جہاد کے لیے نکلنے کا ارادہ رکھتے تھے، ان کی ماں سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کے پاس آئیں، تو عمر رضی اللہ عنہ نے انہیں ماں کی اطاعت کا حکم دیا۔ پھر وہی معاملہ سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ کے دور میں ہوا، تو عثمان رضی اللہ عنہ نے کہا:”میں تمہیں روک رہا ہوں۔“[سنن سعید بن منصور/كتاب الجهاد/حدیث: 3514]
