عربی (اصل)
نَا سُفْيَانُ، قَالَ: أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سُوقَةَ، قَالَ: دَخَلْتُ مَعَ عَوْنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَصْرَ الْكُوفَةِ، فَقُلْتُ لَهُ:لَوْ رَأَيْتَنَا زَمَنَ الْحَجَّاجِ، وَأُتِيَ بِنَا هَذَا الْقَصْرَ، وَبِنَا مِنَ الْحُزْنِ وَالْغَمِّ. فَقَالَ لِي عَوْنٌ: فَمَرَرْتُ بِهِ كَأَنْ لَمْ تَدْعُهُ إِلَى ضُرٍّ مَسَّكَ؟ اذْهَبْ إِلَى ذَلِكَ الْمَكَانِ وَاحْمِدِ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ فِيهِ وَاذْكُرِ اللَّهَ". نَحْوَ هَذَا مِنَ الْكَلامِ، قَالَهُ سُفْيَانُ.
انگریزی ترجمہ
Muhammad ibn Suqah (may Allah have mercy on him) said: I entered the palace of Kufa with Awn ibn Abdullah, and I said to him: If only you had seen us in the time of al-Hajjaj, when we were brought to this palace with such grief and sorrow! Awn said to me: Did you pass through it as though you had never called upon Allah in your distress there? Go to that place, praise Allah the Exalted there, and remember Him.
اردو ترجمہ
محمد بن سوقہ رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ میں عون بن عبد اللہ رحمہ اللہ کے ساتھ قصرِ کوفہ میں داخل ہوا، میں نے اس سے کہا: اگر آپ ہمیں حجاج کے زمانے میں دیکھتے جب ہمیں اس قصر میں لایا جاتا اور ہمیں غم اور پریشانی لاحق ہوتی! تو عون نے مجھ سے کہا: کیا تم اس پر سے ایسے گزر گئے جیسے تم نے کبھی مصیبت میں اللہ عزوجل کو نہ پکارا ہو؟ جاؤ اس جگہ، اللہ عزوجل کا شکر ادا کرو اور وہاں اللہ عزوجل کا ذکر کرو۔ اسی مفہوم کا کلام سفیان نے نقل کیا۔[سنن سعید بن منصور/كتاب التفسير/حدیث: 1055]
