عربی (اصل)
وعن أنس، رضي الله عنه، قال: خطبنا رسول الله، صلى الله عليه وسلم خطبة ما سمعت مثلها قط، فقال: "لو تعلمون ما أعلم لضحكتم قليلاً ولبكيتم كثيراً" فغطى أصحاب رسول الله، صلى الله عليه وسلم وجوههم، ولهم خنين. ((متفق عليه)) . وفي رواية: بلغ رسول الله، صلى الله عليه وسلم عن أصحابه شئ فخطب ، فقال: "عرضت على الجنة والنار، فلم أر كاليوم في الخير والشر، ولو تعلمون ما أعلم لضحكتم قليلا، ولبكيتم كثيراً" فما أتى على أصحاب رسول الله، صلى الله عليه وسلم يوم أشد منه، غطوا رؤوسهم ولهم خنين.
انگریزی ترجمہ
Hadrat Anas bin Malik (may Allah be well pleased with him) reported:Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) delivered a Khutbah to us the like of which I had never heard from him before. He said, "If you knew what I know, you would laugh little and weep much". Thereupon those present covered their faces and began sobbing..Another narration is: Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) heard of something about his Companions upon which he addressed them and said, "Jannah and (Hell) Fire were shown to me and I have never seen the like of this day in good and in evil. If you were to know what I know, you would laugh little and weep much". His Companions experienced such suffering on that day that had no equal. They covered their faces and began to weep.
اردو ترجمہ
حضرت انس رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ہمیں ایسا خطبہ دیا جس جیسا میں نے کبھی نہیں سنا تھا۔ آپ نے ارشاد فرمایا: "اگر تم وہ جانتے جو میں جانتا ہوں تو بہت کم ہنستے اور بہت زیادہ روتے۔" صحابہ کرام نے اپنے چہرے ڈھانپ لیے اور سسکیوں کی آواز آنے لگی۔ ایک اور روایت میں ہے: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو صحابہ کے بارے میں کوئی بات پہنچی تو آپ نے خطبہ دیا اور فرمایا: "مجھے جنت اور جہنم دکھائی گئیں، آج کے دن جیسی بھلائی اور برائی میں نے کبھی نہیں دیکھی۔ اگر تم وہ جانتے جو میں جانتا ہوں تو بہت کم ہنستے اور بہت زیادہ روتے۔" صحابہ کرام پر اس سے زیادہ سخت دن کبھی نہیں آیا تھا، انہوں نے اپنے سر ڈھانپ لیے اور سسکیاں بھرنے لگے۔ (متفق علیہ)
