عربی (اصل)
أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ الْمِقْسَمِيُّ عَنْ حَجَّاجٍ عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ فَقَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ لَيْلَةٍ فَظَنَنْتُ أَنَّهُ ذَهَبَ إِلَى بَعْضِ نِسَائِهِ فَتَجَسَّسْتُهُ فَإِذَا هُوَ رَاكِعٌ أَوْ سَاجِدٌ يَقُولُ سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ فَقُلْتُ بِأَبِي وَأُمِّي إِنَّكَ لَفِي شَأْنٍ وَإِنِّي لَفِي شَأْنٍ آخَرَ.
انگریزی ترجمہ
It is narrated from Ummul Mu'minin Hadrat Aisha Siddiqah (may Allah be well pleased with her) who said: "One night I missed the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) and thought he had gone to one of his other wives. I searched and found him in Ruku' or Sujud, saying: 'Glory be to You and praise be to You, there is no god but You.' I submitted: 'May my father and mother be sacrificed for you! You are in one matter and I am in quite another.'"
اردو ترجمہ
مجھے ابراہیم بن حسن مقسمی نے حجاج سے، انہوں نے ابن جریج سے، انہوں نے عطاء سے خبر دی، مجھے ابن ابی ملیکہ نے بتایا، انہوں نے حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت کیا، انہوں نے فرمایا: ایک رات مجھے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نہ ملے تو میں نے سوچا کہ آپ اپنی کسی اور بیوی کے پاس تشریف لے گئے ہوں گے۔ میں نے تلاش کیا تو وہ رکوع یا سجدے میں تھے اور فرما رہے تھے: سبحانک وبحمدک لا الہ الا انت (تو پاک ہے اپنی حمد کے ساتھ، تیرے سوا کوئی معبود نہیں)۔ میں نے عرض کیا: میرے ماں باپ آپ پر قربان! آپ تو ایک شان میں ہیں اور میں بالکل دوسری شان میں ہوں۔
