عربی (اصل)
حدثني علي بن عيسى بن إبراهيم، حدثنا أحمد بن نَجْدة، حدثنا يحيى بن عبد الحميد، حدثنا شَريك(3)، عن عثمان بن أبي زُرْعة، عن عامر بن سعد البَجَلي قال: دخلتُ على قَرَظة بن كعب وأبي مسعود وزيد بن ثابت، فإذا عندهم جَوَاري يُغنِّينَ، فقلت لهم: أتفعلون هذا وأنتم أصحابُ رسول الله ﷺ؟! فقالوا: إن كنتَ تسمعُ وإلَّا فامضِ، فإنَّ رسول الله ﷺ رَخَّصَ لنا في اللَّهو في العُرْس، وفي البكاء عند الميت(4).
انگریزی ترجمہ
Amir ibn Sa'd al-Bajali narrated: I visited Qarazah ibn Ka'b, Abu Mas'ud, and Zayd ibn Thabit, and found singing girls with them. I said: "You do this while you are Companions of the Messenger of Allah (peace be upon him)?!" They said: "If you want to listen, then stay; otherwise, leave. The Messenger of Allah (peace be upon him) permitted us entertainment at weddings and weeping at funerals."
اردو ترجمہ
عامر بن سعد بجلی سے روایت ہے کہ میں قرظہ بن کعب، ابو مسعود اور زید بن ثابت کے پاس گیا تو دیکھا کہ ان کے پاس لڑکیاں گا رہی تھیں، میں نے ان سے کہا: آپ لوگ ایسا کر رہے ہیں حالانکہ آپ رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکے اصحاب ہیں؟! انہوں نے کہا: اگر تم سننا چاہو تو بیٹھو ورنہ چلے جاؤ، کیونکہ رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمنے ہمیں شادی کے موقع پر لہو (خوشی کے اظہار) اور میت پر رونے کی رخصت دی ہے۔[المستدرك على الصحيحين/كتاب العلم/حدیث: 353]
