عربی (اصل)
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي فَرْوَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُصَيْفَةَ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَيُّمَا امْرَأَةٍ أَصَابَتْ بَخُورًا فَلاَ تَشْهَدْ مَعَنَا الْعِشَاءَ الآخِرَةَ " .
انگریزی ترجمہ
Yahya ibn Yahya and Ishaq ibn Ibrahim narrated to us — Yahya said: Abdullah ibn Muhammad ibn Abdullah ibn Abi Farwah informed us — from Yazid ibn Khusaifah, from Busr ibn Sa'id, from Hadrat Abu Hurairah (may Allah be well pleased with him), who said: The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) said: 'Whichever woman has fumigated herself with incense should not attend the Isha prayer with us.'
اردو ترجمہ
ہم سے یحییٰ بن یحییٰ اور اسحاق بن ابراہیم نے بیان کیا — یحییٰ نے کہا: ہمیں عبد اللہ بن محمد بن عبد اللہ بن ابی فروہ نے خبر دی — یزید بن خصیفہ سے، انہوں نے بسر بن سعید سے، انہوں نے حضرت ابو ہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی، فرمایا: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: ''جس عورت نے (بخور) خوشبو دار دھواں لگایا ہو وہ ہمارے ساتھ عشاء کی نماز میں حاضر نہ ہو۔''
