عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ لَقَدْ رَأَيْتُ الرِّجَالَ عَاقِدِي أُزُرِهِمْ فِي أَعْنَاقِهِمْ مِثْلَ الصِّبْيَانِ مِنْ ضِيقِ الأُزُرِ خَلْفَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ قَائِلٌ يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ لاَ تَرْفَعْنَ رُءُوسَكُنَّ حَتَّى يَرْفَعَ الرِّجَالُ .
انگریزی ترجمہ
Hadrat Abu Bakr ibn Abi Shaibah narrated to us, he said: Waki' narrated to us, from Sufyan, from Abu Hazim, from Hadrat Sahl ibn Sa'd (may Allah be well pleased with him), who said: I saw men having tied (the ends of) their lower garments around their necks, like children, due to the shortness of their garments, while praying behind the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him). One of the proclaimers said: O womenfolk, do not raise your heads (from prostration) until the men raise theirs.
اردو ترجمہ
ہم سے حضرت ابو بکر بن ابی شیبہ نے بیان کیا، کہا: ہم سے وکیع نے بیان کیا، سفیان سے، انہوں نے ابو حازم سے، انہوں نے حضرت سہل بن سعد رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی، فرمایا: میں نے مردوں کو دیکھا کہ چادریں تنگ ہونے کی وجہ سے وہ بچوں کی طرح اپنی چادریں اپنی گردنوں میں باندھے ہوئے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے پیچھے نماز پڑھ رہے تھے۔ اس پر کسی کہنے والے نے کہا: اے عورتوں کی جماعت! تم اس وقت تک اپنے سر (سجدے سے) نہ اٹھانا جب تک مرد (سر) نہ اٹھا لیں۔
