عربی (اصل)
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ فَذَكَرُوا الدَّجَّالَ فَقَالَ إِنَّهُ مَكْتُوبٌ بَيْنَ عَيْنَيْهِ كَافِرٌ . قَالَ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لَمْ أَسْمَعْهُ . قَالَ ذَاكَ وَلَكِنَّهُ قَالَ " أَمَّا إِبْرَاهِيمُ فَانْظُرُوا إِلَى صَاحِبِكُمْ وَأَمَّا مُوسَى فَرَجُلٌ آدَمُ جَعْدٌ عَلَى جَمَلٍ أَحْمَرَ مَخْطُومٍ بِخُلْبَةٍ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ إِذَا انْحَدَرَ فِي الْوَادِي يُلَبِّي " .
انگریزی ترجمہ
It is narrated on the authority of Mujahid (may Allah have mercy upon him) who said: We were with Hadrat Ibn 'Abbas (may Allah be well pleased with them both) and people talked about the Dajjal. One of them remarked: There is written between his eyes the word 'Kafir' (infidel). Hadrat Ibn 'Abbas (may Allah be well pleased with them both) said: I did not hear him (the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him), blessings and peace of Allah be upon him) say this, but he stated: 'As for Ibrahim (blessings and peace of Allah be upon him), look at your companion (i.e. the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him), blessings and peace of Allah be upon him); and as for Musa (blessings and peace of Allah be upon him), he is a well-built man with wheat complexion, riding on a red camel with a halter made of palm bark, as if I am seeing him right now pronouncing the Talbiya in the valley.'
اردو ترجمہ
مجاہد رحمۃ اللہ تعالیٰ علیہ سے روایت ہے کہ انہوں نے کہا: ہم حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما کے پاس تھے تو لوگوں نے دجال کا تذکرہ چھیڑ دیا، (اس پر کسی نے) کہا: اس کی دونوں آنکھوں کے درمیان کافر لکھا ہوا ہو گا۔ حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما نے فرمایا: میں نے آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے نہیں سنا کہ آپ نے یہ کہا ہو لیکن آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: ''جہاں تک ابراہیم علیہ السلام کا تعلق ہے تو اپنے صاحب (نبی صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم) کو دیکھ لو اور موسیٰ علیہ السلام گندمی رنگ، گٹھے ہوئے جسم کے مرد ہیں، سرخ اونٹ پر سوار ہیں جس کی نکیل کھجور کی چھال کی ہے جیسے میں انہیں اس وقت وادی میں تلبیہ کہتے ہوئے دیکھ رہا ہوں۔''
