عربی (اصل)
وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ بَعْثًا قِبَلَ نَجْدٍ فَغَنِمُوا غَنَائِمَ كَثِيرَةً وَأَسْرَعُوا الرَّجْعَةَ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَّا لَمْ يَخْرُجْ مَا رَأَيْنَا بَعْثًا أَسْرَعَ رَجْعَةً وَلَا أَفْضَلَ غَنِيمَةً مِنْ هَذَا الْبَعْثِ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَلَا أَدُلُّكُمْ عَلَى قَوْمٍ أَفْضَلَ غَنِيمَةً وَأَفْضَلَ رَجْعَةً؟ قَوْمًا شَهِدُوا صَلَاةَ الصُّبْحِ ثمَّ جَلَسُوا يذكرُونَ الله حَتَّى طلعت عَلَيْهِم الشَّمْس أُولَئِكَ أسْرع رَجْعَة وَأَفْضَلَ غَنِيمَةً» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لَا نَعْرِفُهُ إِلَّا مِنْ هَذَا الْوَجْهِ وَحَمَّاد بن أبي حميد هُوَ الضَّعِيف فِي الحَدِيث
انگریزی ترجمہ
Hadrat ‘Umar b. al-Khattab said that the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) sent to Najd an expedition which took much booty and came back quickly. A man who had not gone out said, “We have never seen an expedition return more quickly or bring finer booty than this one," whereupon the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stated, “Shall I not indicate to you people who have most excellent booty and a most excellent return? They are people who have been present at the Morning Prayer, then sat making mention of God till the sun rose. Those have the quickest return and most excellent booty." Tirmidhi transmitted it and said this is a gharib tradition and Hammad b. Abu Humaid the transmitter is weak in tradition.
اردو ترجمہ
حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے نجد کی طرف ایک لشکر بھیجا جس نے بہت مال غنیمت حاصل کیا اور جلدی واپس آ گیا۔ ایک شخص جو نہیں گیا تھا اس نے کہا: ہم نے اس سے جلد لوٹنے والا اور زیادہ غنیمت لانے والا لشکر نہیں دیکھا۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: کیا میں تمہیں ایسے لوگ نہ بتاؤں جو زیادہ جلد واپس آئیں اور زیادہ غنیمت لائیں؟ وہ لوگ جو فجر کی نماز میں حاضر ہوئے پھر طلوع آفتاب تک اللہ کا ذکر کرتے رہے، وہ سب سے جلد لوٹنے والے اور سب سے زیادہ غنیمت حاصل کرنے والے ہیں۔ (ترمذی)
