عربی (اصل)
وَعَن حذيفةَ قَالَ: إِنَّ أَشْبَهَ النَّاسِ دَلًّا وَسَمْتًا وَهَدْيًا بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَابْنُ أم عبدٍ مِنْ حِينِ يَخْرُجُ مِنْ بَيْتِهِ إِلَى أَنْ يرجع إِلَيْهِ لَا تَدْرِي مَا يصنع أَهله إِذا خلا. رَوَاهُ البُخَارِيّ
انگریزی ترجمہ
'Alqamah reported: I came to Sham (Syria) and I prayed two rak'ahs, then said: "O Allah, facilitate a righteous companion for me." So I sat with a group of people, and an old man came and sat beside me. I asked: "Who is he?" They said: "Abu al-Darda'." I said: "I supplicated to Allah to facilitate a righteous companion for me, and He facilitated you for me." He asked: "Where are you from?" I said: "From the people of Kufah." He said: "Is there not among you the keeper of the secret of the Prophet (peace be upon him), whom no one else knows - meaning Hudhayfah? And is there not among you the one whom Allah protected from the devil through the tongue of His Prophet - meaning 'Ammar? And is there not among you the companion of the siwak (tooth-stick) and the pillow (i.e., the close attendant) - meaning Ibn Mas'ud?" Reported by al-Bukhari.
اردو ترجمہ
حذیفہ رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں، چال ڈھال اور سیرت و ہدایات میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے سب سے زیادہ مشابہ ابن ام عبد (عبداللہ بن مسعود رضی اللہ عنہ) ہیں، اور ان کے گھر سے نکلنے سے لے کر واپس گھر جانے تک یہی صورت رہتی ہے، جب وہ اپنے اہل خانہ کے ساتھ خلوت میں ہوتے ہیں تو معلوم نہیں وہ کیا کرتے ہیں۔ رواہ البخاری۔[مشكوة المصابيح/كتاب المناقب/حدیث: 6197]
