عربی (اصل)
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ إِلَى قَيْصَرَ يَدْعُوهُ إِلَى الْإِسْلَامِ وَبَعَثَ بِكِتَابِهِ إِلَيْهِ دِحْيَةَ الْكَلْبِيَّ وَأَمَرَهُ أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى لِيَدْفَعَهُ إِلَى قَيْصَرَ فَإِذَا فِيهِ: " بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ سَلَامٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أدْعوكَ بداعيَةِ الْإِسْلَامِ أَسْلِمْ تَسْلَمْ وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجَرَكَ مَرَّتَيْنِ وَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَعَلَيْكَ إِثْمُ الْأَرِيسِيِّينَ وَ (يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَن لَا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا: اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ لِمُسْلِمٍ قَالَ: مِنْ محمَّدٍ رسولِ اللَّهِ " وَقَالَ: «إِثمُ اليريسيِّينَ» وَقَالَ: «بِدِعَايَةِ الْإِسْلَام»
انگریزی ترجمہ
Hadrat Ibn ‘Abbas told that the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) wrote to Qaisar summoning him to Islam. He sent Dihya al-Kalbi with his letter to him and ordered him to hand it to the governor of Busra for him to convey to Qaisar. Its contents were:In the name of God, the Compassionate, the Merciful. From Muhammad (blessings and peace of Allah be upon him), God’s servant and Messenger, to Hiraql1 chief of the Byzantines. Peace be to those who follow the guidance. To proceed: I send you the summons to accept Islam (bi da'iyat al-islam). If you accept Islam you will be safe, and if you accept Islam God will bring you your reward twofold; but if you turn away you will be guilty of the sin of your followers (al-arisiyin).2 “0 people of the Book, come to a word which is common between us and you, that we should worship only God, not attribute any partner to Him, or take one another as lords apart from God. But if they turn away say, Testify that we are Muslims."3 1. Heraclius. 2. Arisi means a tiller of the soil, but is here used as a general reference to the common people who will follow his example. 3. Al-Qur’an; 3:64. (Bukhari and Muslim.) A version by Muslim has “From Muhammad (blessings and peace of Allah be upon him) God’s Messenger," “the sin of al-yarisiyin” and bi-di'ayat al-islam.
اردو ترجمہ
حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے قیصر کو خط لکھا جس میں اسے اسلام کی دعوت دی اور اپنا خط دحیہ کلبی رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے ساتھ بھیجا اور انہیں حکم دیا کہ اسے عظیم بصریٰ کو دیں تاکہ وہ قیصر تک پہنچائے۔ اس میں لکھا تھا: بسم اللہ الرحمٰن الرحیم۔ اللہ کے بندے اور اس کے رسول محمد کی طرف سے ہرقل عظیم روم کو۔ سلام ہو اس پر جو ہدایت کی پیروی کرے۔ اما بعد! میں تمہیں اسلام کی دعوت دیتا ہوں۔ اسلام قبول کرو سلامت رہو گے اور اسلام قبول کرو اللہ تمہیں دوہرا اجر دے گا اور اگر تم نے منہ پھیرا تو تم پر تمہاری رعایا کا گناہ ہوگا۔ اے اہل کتاب! آؤ ایک ایسی بات کی طرف جو ہمارے اور تمہارے درمیان برابر ہے کہ ہم اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کریں اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہرائیں اور ہم میں سے کوئی ایک دوسرے کو اللہ کے سوا رب نہ بنائے۔ پھر اگر وہ منہ پھیریں تو کہو: گواہ رہو کہ ہم مسلمان ہیں۔ (متفق علیہ) مسلم کی روایت میں ہے: محمد رسول اللہ کی طرف سے۔ اور الیریسیین اور بدعایۃ الاسلام کے الفاظ ہیں۔
