عربی (اصل)
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ تَقُولُ مَنْ خَشِيَ أَنْ يَنَامَ حَتَّى يُصْبِحَ فَلْيُوتِرْ قَبْلَ أَنْ يَنَامَ وَمَنْ رَجَا أَنْ يَسْتَيْقِظَ آخِرَ اللَّيْلِ فَلْيُؤَخِّرْ وِتْرَهُ .
انگریزی ترجمہ
Yahya (upon him be peace) related to me from Malik that he had heard that a'isha, the wife of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) used to say, "If someone fears that he will sleep through till the morning, let him pray the witr before he sleeps, and if some one hopes to wake for the last part of the night, let him delay his witr."
اردو ترجمہ
امام مالک کو یہ روایت پہنچی کہ حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا فرماتی تھیں: جو ڈرے کہ صبح تک سو جائے گا وہ سونے سے پہلے وتر پڑھ لے اور جو امید رکھے کہ رات کے آخری حصے میں اٹھ جائے گا وہ وتر مؤخر کرے۔
