عربی (اصل)
1192 صحيح حديث أَبِي مُوسى رضي الله عنه، قَالَ: خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزَاةٍ، وَنَحْنُ سِتَّةُ نَفَرٍ، بَيْنَنَا بَعِيرٌ نَعْتَقِبُهُ، فَنَقِبَتْ أَقْدَامُنَا، وَنَقِبَتْ قَدَمَايَ، وَسَقَطَتْ أَظْفَارِي، وَكنَّا نَلُفُّ عَلَى أَرْجُلِنَا الْخِرَقَ، فَسُمِّيَتْ غَزْوَةَ ذَاتِ الرِّقَاعِ، لِمَا كُنَّا نَعْصِبُ مِنَ الْخِرَقِ عَلَى أَرْجُلِنَا وَحَدَّثَ أَبُو مُوسى بِهذَا، ثُمَّ كَرِهَ ذَاكَ، قَالَ: مَا كُنْتُ أَصْنَعُ بِأَنْ أَذْكُرَهُ كَأَنَّهُ كَرِهَ أَنْ يَكُونَ شَيْءٌ مِنْ عَمَلِهِ أَفْشَاهُ
انگریزی ترجمہ
Narrated Abu Musa (may Allah be pleased with him): We went out with the Prophet (peace be upon him) on an expedition. We were six men sharing one camel, taking turns riding it. Our feet became blistered — my feet became blistered and my toenails fell off. We used to wrap our feet in rags. So the expedition was called Dhat al-Riqa' (the Expedition of the Rags) because of the rags we used to wrap around our feet. Abu Musa narrated this, then disliked having mentioned it, saying: "I should not have mentioned it" — as if he disliked revealing any of his good deeds.
اردو ترجمہ
سیدنا ابو موسیٰ اشعری رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ ہم نبی کریمصلی اللہ علیہ وسلمکے ساتھ ایک غزوے کے لیے نکلے۔ ہم چھ ساتھی تھے اور ہم سب کے لیے صرف ایک اونٹ تھا جس پر باری باری ہم سوار ہوتے تھے (پیدل طویل اور پرمشقت سفر کی وجہ سے) ہمارے پاؤں پھٹ گئے، میرے بھی پاؤں پھٹ گئے تھے اور ناخن بھی جھڑ گئے تھے، چنانچہ ہم قدموں پر کپڑے کی پٹیاں باندھ باندھ کر چل رہے تھے۔ اسی لیے اس کا نام«غَزْوَةُ ذَاتِ الرِّقَاعِ»”پٹیوں والا غزوہ“پڑا کیونکہ ہم نے قدموں کو پٹیوں سے باندھا تھا۔ سیدنا ابو موسیٰ اشعری رضی اللہ عنہ نے یہ حدیث تو بیان کر دی لیکن پھر انہیں اس کا اظہار اچھا معلوم نہیں ہوا۔ وہ فرمانے لگے کہ مجھے یہ حدیث بیان نہیں کرنی چاہیے تھی، انہیں اپنا نیک عمل ظاہر کرنا برا معلوم ہوا۔[اللؤلؤ والمرجان/كتاب الجهاد/حدیث: 1192]
