عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَزْدِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ جَرِيحٍ قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ إِذَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ وَتَبَيَّنَ لَهُ اللَّيْلُ فَكَانَ أَحْيَانًا يُقَدِّمُ عَشَاءَهُ وَهُوَ صَائِمٌ وَالْمُؤَذِّنُ يُؤَذِّنُ ثُمَّ يُقِيمُ وَهُوَ يَسْمَعُ فَلَا يَتْرُكُ عَشَاءَهُ وَلَا يُعَجِّلُ حَتَّى يَقْضِيَ عَشَاءَهُ ثُمَّ يَخْرُجَ فَيُصَلِّيَ وَيَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَا تَعْجَلُوا عَنْ عَشَائِكُمْ إِذَا قُدِّمَ إِلَيْكُمْ»
انگریزی ترجمہ
Hadrat Ibn Umar (may Allah be well pleased with him) narrated that when the sun set and the night became clear to him, sometimes he would have his supper first — while fasting — and the muezzin would call the adhan and then give the iqamah while he could hear, but he would not leave his supper and would not hurry until he finished his supper, then go out and pray. He would say: The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated: "Do not hurry away from your supper when it is placed before you."
اردو ترجمہ
حضرت ابن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے کہ جب سورج غروب ہوتا اور رات واضح ہو جاتی تو بعض اوقات وہ — روزے کی حالت میں — پہلے کھانا کھاتے اور مؤذن اذان دیتا، پھر اقامت کہتا اور وہ سنتے رہتے، لیکن اپنا کھانا نہ چھوڑتے اور جلدی نہ کرتے یہاں تک کہ کھانا مکمل کرتے، پھر نکل کر نماز پڑھتے۔ اور فرماتے: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: "جب کھانا تمہارے سامنے رکھ دیا جائے تو اس سے جلدی نہ کرو۔"
