عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ مَوْلَى ثَقِيفٍ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ وَيَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ قَالَا حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ عَنْ شَقِيقٍ قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ وَأَبِي مُوسَى فَقَالَ أَبُو مُوسَى يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ الرَّجُلُ يُجْنِبُ فَلَا يَجِدُ الْمَاءَ أَيُصَلِّي؟ فَقَالَ لَا فَقَالَ أَمَا تَذْكُرُ قَوْلَ عَمَّارٍ لِعُمَرَ بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَنَا وَأَنْتَ فَأَجْنَبْتُ فَتَمَعَّكْتُ فِي التُّرَابِ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ «كَانَ يَكْفِيكَ هَكَذَا وَضَرَبَ بِيَدِهِ الْأَرْضَ فَمَسَحَ وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ» فَقَالَ لَمْ أَرَ عُمَرَ قَنَعَ بِذَلِكَ قَالَ فَمَا تَصْنَعُ بِهَذِهِ الْآيَةِ {فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا} فَقَالَ «أَمَا إِنَّا لَوْ رَخَّصْنَا لَهُمْ فِي هَذَا لَكَانَ أَحَدُهُمْ إِذَا وَجَدَ بَرْدَ الْمَاءِ تَيَمَّمَ بِالصَّعِيدِ» زَادَ يَعْلَى قَالَ الْأَعْمَشُ فَقُلْتُ لِشَقِيقٍ فَلَمْ يَكُنْ هَذَا إِلَّا لِهَذَا
انگریزی ترجمہ
Shaqiq narrated: I was sitting with Hadrat Abdullah (may Allah be well pleased with him) and Hadrat Abu Musa (may Allah be well pleased with him). Abu Musa said: O Abu Abd al-Rahman, if a man is in a state of major ritual impurity and cannot find water, should he pray? He replied: No. Abu Musa said: Do you not remember the words of Ammar to Umar? The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) sent me and you on a mission, and I became ritually impure, so I rolled in the dust. When I came to the Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) and mentioned this to him, he stated: It would have sufficed you to do like this, and he struck the ground with his hands and wiped his face and palms. Abdullah said: I did not see Umar satisfied with that. Abu Musa said: What do you do with this verse: 'And if you do not find water, then perform tayammum with clean earth'? Abdullah replied: If we permitted them that, whenever anyone found the water cold, he would perform tayammum with dust instead. Ya'la added: Al-A'mash said, I asked Shaqiq: Was it only for this reason? He said: Yes.
اردو ترجمہ
شقیق سے روایت ہے کہ میں حضرت عبداللہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ اور حضرت ابوموسیٰ رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے ساتھ بیٹھا ہوا تھا۔ ابوموسیٰ نے کہا: اے ابوعبدالرحمٰن، اگر کسی آدمی کو جنابت لاحق ہو اور پانی نہ ملے تو کیا وہ نماز پڑھے؟ انہوں نے کہا: نہیں۔ ابوموسیٰ نے کہا: کیا تمہیں عمار کا عمر سے کہنا یاد نہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے مجھے اور تمہیں بھیجا تھا تو مجھے جنابت لاحق ہوئی تو میں نے مٹی میں لوٹ پوٹ کیا، پھر نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور ذکر کیا تو آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: تمہارے لیے یہ کافی تھا اور اپنے ہاتھ زمین پر مارے اور اپنا چہرہ اور ہتھیلیاں مسح کیں۔ عبداللہ نے کہا: میں نے عمر کو اس سے مطمئن نہیں پایا۔ ابوموسیٰ نے کہا: پھر اس آیت کے بارے میں کیا کہتے ہو: 'اگر پانی نہ پاؤ تو پاک مٹی سے تیمم کرو'؟ عبداللہ نے کہا: اگر ہم انہیں اس کی اجازت دیتے تو جب کسی کو ٹھنڈا پانی ملتا تو وہ مٹی سے تیمم کرنے لگتا۔ یعلیٰ نے مزید کہا: اعمش نے کہا، میں نے شقیق سے کہا: کیا صرف اسی وجہ سے تھا؟ انہوں نے کہا: ہاں۔
