عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ الشَّيْبَانِيُّ بِالْكُوفَةِ ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَازِمٍ ثَنَا أَبُو غَسَّانَ حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلَامِ بْنُ حَرْبٍ ثَنَا يُونُسُ بْنُ عُبَيْدٍ عَنْ زِيَادِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنْ سَعْدٍ قَالَ لَمَّا بَايَعَ النَّبِيُّ ﷺ النِّسَاءَ قَامَتْ إِلَيْهِ امْرَأَةٌ جَلِيلَةٌ كَأَنَّهَا مِنْ نِسَاءِ مُضَرَ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ إِنَّا كَلٌّ عَلَى آبَائِنَا وَأَبْنَائِنَا وَأَزْوَاجِنَا فَمَا يَحِلُّ لَنَا مِنْ أَمْوَالِهِمْ؟ قَالَ «الرُّطَبُ تَأْك��لِيهِ وِتُهْدِيهِ» وَقَدْ رَوَاهُ سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ عَنْ يُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍعلى شرط البخاري ومسلم
انگریزی ترجمہ
Hadrat Sa'd (may Allah be well pleased with him) narrated: When the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) took the pledge of allegiance from the women, a noble woman — as if she were from the women of Mudar — stood up and said: 'O Messenger of Allah, we are a burden upon our fathers and sons. What is lawful for us from their wealth?' He stated: 'Fresh food that you eat and give away.'
اردو ترجمہ
حضرت سعد رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے: جب نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے عورتوں سے بیعت لی تو ایک با وقار عورت کھڑی ہوئی — جیسے وہ مضر کی عورتوں میں سے ہو — اور عرض کیا: یا رسول اللہ! ہم اپنے باپوں اور بیٹوں پر بوجھ ہیں۔ ان کے مال سے ہمارے لیے کیا حلال ہے؟ ارشاد فرمایا: 'تازہ کھانا جو تم خود کھاؤ اور دوسروں کو کھلاؤ۔'
