عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذَ الْعَدْلُ ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ غَالِبٍ ثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ ثَنَا عَاصِمُ بْنُ سُوَيْدٍ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ جَاءَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ الْأَشْهَلِيُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَقَدْ كَانَ قَسَمَ طَعَامًا فَذَكَرَ لَهُ أَهْلَ بَيْتٍ مِنَ الْأَنْصَارِ مِنْ بَنِي ظَفَرٍ فِيهِمْ حَاجَةٌ قَالَ وَجُلُّ أَهْلِ ذَلِكَ الْبَيْتِ نِسْوَةٌ قَالَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «تَرَكْتَنَا يَا أُسَيْدُ حَتَّى ذَهَبَ مَا فِي أَيْدِينَا فَإِذَا سَمِعْتَ بِشَيْءٍ قَدْ جَاءَنَا فَاذْكُرْ لِي أَهْلَ ذَلِكَ الْبَيْتِ» قَالَ فَجَاءَهُ بَعْدَ ذَلِكَ طَعَامٌ مِنْ خَيْبَرَ شَعِيرٌ وَتَمْرٌ قَالَ فَقَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فِي النَّاسِ وَقَسَمَ فِي الْأَنْصَارِ فَأَجْزَلَ وَقَسَمَ فِي أَهْلِ ذَلِكَ الْبَيْتِ فَأَجْزَلَ قَالَ فَقَالَ لَهُ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ مُتَشَكَّرٌ أَجْزَاكَ اللَّهُ أَيْ نَبِيَّ اللَّهِ عَنَّا أَفْضَلَ الْجَزَاءِ أَوْ قَالَ خَيْرًا فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «وَأَنْتُمْ يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ أَطْيَبَ الْجَزَاءِ وَقَالَ خَيْرًا فَإِنَّكُمْ مَا عَلِمْتُ أَعِفَّةٌ صُبُرٌ وَسَتَرَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً فِي الْأَمْرِ وَالْقَسْمِ فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي عَلَى الْحَوْضِ» هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ صحيح
انگریزی ترجمہ
Ali ibn Hamshad al-Adl narrated to us, Muhammad ibn Ghalib narrated to us, Abdullah ibn Abd al-Wahhab narrated to us, Asim ibn Suwayd narrated to us, Yahya ibn Sa'id narrated to me from Hadrat Anas ibn Malik (may Allah be well pleased with him) who said: Hadrat Usayd ibn Hudayr al-Ashhali (may Allah be well pleased with him) came to the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) who had distributed some food. He mentioned to him a household of the Ansar from the Banu Zafar who were in need, and most of the people of that household were women. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) said to him: 'You have left us, O Usayd, until what was in our hands has been spent. When you hear that something has come to us, remind me of that household.' Then after that, some food of barley and dates came to him from Khaybar. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) distributed among the people and distributed generously among the Ansar and distributed generously to that household. Usayd ibn Hudayr then said gratefully: 'May Allah reward you, O Prophet of Allah, with the best reward on our behalf,' or he said 'with good.' The Beloved Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stated: 'And you, O assembly of the Ansar, may Allah reward you with the finest reward,' and he said: 'good, for you are -- as far as I know -- modest and patient. You will see after me preference in matters and distribution, so be patient until you meet me at the Pond.' Authentic chain, though neither narrated it. Authentic.
اردو ترجمہ
علی بن حمشاذ العدل نے ہم سے بیان کیا، محمد بن غالب نے ہم سے بیان کیا، عبد اللہ بن عبد الوہاب نے ہم سے بیان کیا، عاصم بن سوید نے ہم سے بیان کیا، یحییٰ بن سعید نے مجھ سے حضرت انس بن مالک رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے بیان کیا کہ حضرت اسید بن حضیر الاشہلی رضی اللہ تعالیٰ عنہ سرکارِ دو عالم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں آئے اور آپ نے کچھ کھانا تقسیم فرمایا تھا۔ انہوں نے آپ سے انصار کے ایک گھرانے کا ذکر کیا جو بنو ظفر میں سے تھے اور ضرورت مند تھے، اور اس گھرانے کے اکثر لوگ عورتیں تھیں۔ سرکارِ دو عالم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: 'اے اسید! تم نے ہمیں چھوڑ دیا یہاں تک کہ ہمارے ہاتھ میں جو تھا ختم ہو گیا۔ جب تم سنو کہ ہمارے پاس کچھ آیا ہے تو مجھے اس گھرانے کی یاد دلانا۔' پھر اس کے بعد خیبر سے جَو اور کھجور کا سامان آیا۔ سرکارِ دو عالم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے لوگوں میں تقسیم فرمایا اور انصار میں زیادہ دیا اور اس گھرانے کو بھی زیادہ دیا۔ تو حضرت اسید بن حضیر نے شکریہ ادا کرتے ہوئے عرض کیا: 'اے نبی اللہ! اللہ آپ کو ہماری طرف سے بہترین جزا دے' یا فرمایا: 'خیر۔' تو نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: 'اور تم بھی اے انصار کی جماعت! اللہ تمہیں بہترین جزا دے' اور فرمایا: 'خیر، کیونکہ تم جہاں تک میں جانتا ہوں پاکدامن اور صبر کرنے والے ہو۔ تم میرے بعد معاملات اور تقسیم میں ترجیح دیکھو گے، پس صبر کرو یہاں تک کہ حوض پر مجھ سے ملو۔' صحیح الاسناد ہے اگرچہ دونوں نے اسے نہیں نکالا۔ صحیح۔
