عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عِيسَى ثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ ثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خِدَاشٍ ثَنَا عَبْدَةُ بْنُ حُمَيْدٍ حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ عَنْ حَفْصِ بْنِ جَابِرٍ قَالَ لَمَّا مَاتَ الْأَشْعَثُ بْنُ قَيْسٍ قَالَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ «إِذَا غَسَّلْتُمُوهُ فَلَا تُهَيِّجُوهُ حَتَّى تَأْتُونِي بِهِ» قَالَ فَأُتِيَ بِهِ فَدَعَا بِحَنُوطٍ فَوَضَّأَ بِهِ يَدَيْهِ وَوَجْهَهُ وَرِجْلَيْهِ ثُمَّ قَالَ «ادْرُجُوا» الحسن بن علي اذا غسلتموه فلا تهيجوه حتى تءتوني به
انگریزی ترجمہ
Hafs ibn Jabir narrated: When Hadrat al-Ash'ath ibn Qays (may Allah be well pleased with him) died, Hadrat al-Hasan ibn Ali (may Allah be well pleased with them) said: 'When you have bathed him, inform me.' They informed him, and he led his funeral prayer.
اردو ترجمہ
حفص بن جابر نے بیان کیا: جب حضرت اشعث بن قیس رضی اللہ تعالیٰ عنہ کی وفات ہوئی تو حضرت حسن بن علی رضی اللہ تعالیٰ عنہما نے فرمایا: 'جب تم انہیں غسل دے دو تو مجھے بتاؤ۔' انہوں نے بتایا تو انہوں نے ان کی نمازِ جنازہ پڑھائی۔
