عربی (اصل)
حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ عِيسَى الْحِيرِيُّ ثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقَبَّانِيُّ ثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبَغَوِيُّ ثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عُلَيَّةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانَ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ أَنَّ زِيَادًا أَطَالَ الْخُطْبَةَ فَقَالَ حُجْرُ بْنُ عَدِيٍّ «الصَّلَاةُ» فَمَضَى فِي خُطْبَتِهِ فَقَالَ لَهُ «الصَّلَاةُ وَضَرَبَ بِيَدِهِ إِلَى الْحَصَى» وَضَرَبَ النَّاسُ بِأَيْدِيهِمْ إِلَى الْحَصَى فَنَزَلَ فَصَلَّى ثُمَّ كَتَبَ فِيهِ إِلَى مُعَاوِيَةَ فَكَتَبَ مُعَاوِيَةُ أَنْ سَرِّحْ بِهِ إِلَيَّ فَسَرَّحَهُ إِلَيْهِ فَلَمَّا قَدِمَ عَلَيْهِ قَالَ «السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ» قَالَ «وَأَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ أَنَا؟ إِنِّي لَا أُقِيلُكَ وَلَا أَسْتَقِيلُكَ» فَأَمَرَ بِقَتْلِهِ فَلَمَّا انْطَلِقُوا بِهِ طَلَبَ مِنْهُمْ أَنْ يَأْذَنُوا لَهُ فَيُصَلِّيَ رَكْعَتَيْنِ فَأْذِنُوا لَهُ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ قَالَ «لَا تُطْلِقُوا عَنِّي حَدِيدًا وَلَا تَغْسِلُوا عَنِّي دَمًا وَادْفِنُونِي فِي ثِيَابِي فَإِنِّي مُخَاصِمٌ» قَالَ فَقُتِلَ قَالَ هِشَامٌ كَانَ مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ «إِذَا سُئِلَ عَنِ الشَّهِيدِ ذَكَرَ حَدِيثَ حُجْرَ» لَهُ «الصَّلَاةُ وَضَرَبَ بِيَدِهِ إِلَى الْحَصَى» وَضَرَبَ النَّاسُ بِأَيْدِيهِمْ إِلَى الْحَصَى فَنَزَلَ فَصَلَّى ثُمَّ كَتَبَ فِيهِ إِلَى مُعَاوِيَةَ فَكَتَبَ مُعَاوِيَةُ أَنْ سَرِّحْ بِهِ إِلَيَّ فَسَرَّحَهُ إِلَيْهِ فَلَمَّا قَدِمَ عَلَيْهِ قَالَ «السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ» قَالَ «وَأَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ أَنَا؟ إِنِّي لَا أُقِيلُكَ وَلَا أَسْتَقِيلُكَ» فَأَمَرَ بِقَتْلِهِ فَلَمَّا انْطَلِقُوا بِهِ طَلَبَ مِنْهُمْ أَنْ يَأْذَنُوا لَهُ فَيُصَلِّيَ رَكْعَتَيْنِ فَأْذِنُوا لَهُ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ قَالَ «لَا تُطْلِقُوا عَنِّي حَدِيدًا وَلَا تَغْسِلُوا عَنِّي دَمًا وَادْفِنُونِي فِي ثِيَابِي فَإِنِّي مُخَاصِمٌ» قَالَ فَقُتِلَ قَالَ هِشَامٌ كَانَ مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ «إِذَا سُئِلَ عَنِ الشَّهِيدِ ذَكَرَ حَدِيثَ حُجْرَ»
انگریزی ترجمہ
It is narrated from Ibn Sirin that Ziyad prolonged the sermon, so Hadrat Hujr ibn Adiyy (may Allah be well pleased with him) called out, 'The prayer!' But Ziyad continued his sermon. So Hadrat Hujr called out again, 'The prayer!' and struck the ground with his hand, picking up pebbles, and the people also struck the ground with their hands picking up pebbles. So Ziyad descended and led the prayer. Then he wrote about this incident to Mu'awiyah, and Mu'awiyah wrote back instructing him to send Hujr to him.
اردو ترجمہ
ابن سیرین سے روایت ہے کہ زیاد نے خطبہ لمبا کیا تو حضرت حجر بن عدی رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے پکارا: 'نماز!' مگر وہ اپنے خطبے میں جاری رہا۔ تو حضرت حجر نے پھر فرمایا: 'نماز!' اور اپنا ہاتھ کنکریوں پر مارا، اور لوگوں نے بھی اپنے ہاتھ کنکریوں پر مارے۔ تو وہ نیچے اترا اور نماز پڑھائی۔ پھر اس نے اس واقعے کے بارے میں معاویہ کو لکھا، اور معاویہ نے جواب لکھا کہ حجر کو اس کے پاس بھیج دو۔
