عربی (اصل)
حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّيْرَفِيِّ بِمَرْوَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ النَّرْسِيُّ ثنا مُوسَى بْنُ دَاوُدَ الضَّبِّيُّ ثنا قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ عَنْ أَشْعَثَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ حُجْرُ بْنُ عَدِيٍّ «لَا تَغْسِلُوا عَنِّي دَمًا وَلَا تُطْلِقُوا عَنِّي قَيْدًا وَادْفِنُونِي فِي ثِيَابِي فَإِنَّا نَلْتَقِي غَدًا بِالْجَادَّةِ» سكت ني قيد وادفنوني في ثيابي فءنا نلتقي غد ب-الجاده سكت أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِيُّ ثَنَا أَبُو عُلَاثَةَ قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي ثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ عَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ «كَانَ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ قَدْ أَسْلَمَ وَأَقَامَ عَلَى سِقَايَتِهِ وَلَمْ يُهَاجِرْ» سكت
انگریزی ترجمہ
It is narrated from Muhammad ibn Sirin that Hadrat Hujr ibn Adiyy (may Allah be well pleased with him) said: 'Do not wash blood from me, do not remove my shackles, and bury me in my clothes, for indeed we shall meet tomorrow on the Highway (of the Hereafter).' Abu Ja'far al-Baghdadi informed us that Abu Ulathah narrated from his father, from Ibn Lahi'ah, from Abu al-Aswad, from Urwah ibn al-Zubayr, who mentioned him among those who were killed.
اردو ترجمہ
محمد بن سیرین سے روایت ہے کہ حضرت حجر بن عدی رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: 'میرے جسم سے خون نہ دھونا، میرے قید کی زنجیریں نہ کھولنا، اور مجھے میرے کپڑوں میں ہی دفنانا، کیونکہ ہم کل شاہراہ (آخرت) پر ملیں گے۔' ابو جعفر البغدادی نے ہمیں خبر دی کہ ابو علاثہ نے اپنے والد سے، انہوں نے ابن لہیعہ سے، انہوں نے ابو الاسود سے، انہوں نے عروہ بن الزبیر سے روایت کیا، انہوں نے ان کا ذکر مقتولین میں کیا۔
