عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ الْمِهْرَجَانِيُّ ثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ ثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْجُمَحِيُّ ثَنَا جَمِيلُ بْنُ عُبَيْدٍ الطَّائِيُّ ثَنَا أَبُو الْمُعَلَّى عَنِ الْحَسَنِ قَالَ قَالَ الْحَكَمُ بْنُ عَمْرٍو الْغِفَارِيُّ يَا طَاعُونُ خُذْنِي إِلَيْكَ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ لِمَ تَقُولُ هَذَا؟ وَقَدْ سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «لَا يَتَمَنَّيَنَّ أَحَدُكُمُ الْمَوْتَ لِضُرٍّ نَزَلَ بِهِ» ؟ قَالَ قَدْ سَمِعْتُ مَا سَمِعْتُمْ وَلَكِنِّي أُبَادِرُ سِتًّا بَيْعَ الْحَكَمِ وَكَثْرَةَ الشَّرْطِ وَإِمَارَةَ الصِّبْيَانِ وَسَفْكَ الدِّمَاءِ وَقَطِيعَةَ الرَّحِمِ وَنَشْوًا يَكُونُونَ فِي آخِرِ الزَّمَانِ يَتَّخِذُونَ الْقُرْآنَ مَزَامِيرَسكت عنه الذهبي في التلخيص
انگریزی ترجمہ
Al-Hasan ibn Muhammad ibn Ishaq al-Mihrajani informed us, al-Husayn ibn Ishaq al-Tustari narrated to us, Abdullah ibn Mu'awiyah al-Jumahi narrated to us, Jamil ibn Ubayd al-Ta'i narrated to us, Abu al-Mu'alla narrated to us from al-Hasan who said: Hadrat al-Hakam ibn Amr al-Ghifari (may Allah be well pleased with him) said: 'O plague, take me to you!' A man from the people said to him: 'Why do you say this? You have heard the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stating: None of you should wish for death because of harm that has befallen him.' He said: 'I have heard [something else].'
اردو ترجمہ
حسن بن محمد بن اسحاق المہرجانی نے ہمیں خبر دی، حسین بن اسحاق التستری نے ہمیں بیان کیا، عبداللہ بن معاویہ الجمحی نے ہمیں بیان کیا، جمیل بن عبید الطائی نے ہمیں بیان کیا، ابو المعلیٰ نے حسن سے روایت کیا، فرمایا: حضرت حکم بن عمرو الغفاری رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: 'اے طاعون! مجھے اپنی طرف لے لے!' قوم کے ایک شخص نے ان سے کہا: آپ یہ کیوں کہتے ہیں؟ آپ نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو ارشاد فرماتے سنا ہے: 'تم میں سے کوئی کسی مصیبت کی وجہ سے موت کی تمنا نہ کرے۔' فرمایا: 'میں نے [کچھ اور بھی] سنا ہے۔'
