عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هَانِئٍ ثَنَا السَّرِيُّ بْنُ خُزَيْمَةَ ثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ثَنَا رَبِيعَةُ بْنُ كُلْثُومٍ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ كُنْتُ بِوَاسِطِ الْقَصَبِ فِي مَنْزِلِ عَبْدِ الْأَعْلَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرٍ قَالَ الْآذِنُ هَذَا أَبُو غَادِيَةَ الْجُهَنِيُّ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ عَبْدُ الْأَعْلَى أَدْخِلُوهُ فَأُدْخِلَ وَعَلَيْهِ مُقَطَّعَاتٌ فَإِذَا رَجُلٌ طُوَالٌ ضَرْبٌ مِنَ الرِّجَالِ كَأَنَّهُ لَيْسَ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ فَلَمَّا قَعَدَ قَالَ «كُنَّا نَعُدُّ عَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ مِنْ خِيَارِنَا» قَالَ «فَوَاللَّهِ إِنِّي لَفِي مَسْجِدِ قُبَاءَ إِذَا هُوَ يَقُولُ وَذَكَرَ كَلِمَةً لَوْ وَجَدْتُ عَلَيْهِ أَعْوَانًا لَوَطِئْتُهُ حَتَّى أَقْتُلَهُ» قَالَ «فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ صِفِّينَ أَقْبَلَ يَمْشِي أَوَّلَ الْكَتِيبَةِ رَاجِلًا حَتَّى كَانَ بَيْنَ الصَّفَّيْنِ طَعَنَ رَجُلًا بِالرُّمْحِ فَصَرَعَهُ فَانْكَفَأَ الْمِغْفَرُ عَنْهُ فَضَرَبَهُ فَإِذَا رَأْسُ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ» قَالَ يَقُولُ مَوْلًى لَنَا لَمْ أَرَ رَجُلًا أَبْيَنَ ضَلَالَةً مِنْهُسكت عنه الذهبي في التلخيص الْآذِنُ هَذَا أَبُو غَادِيَةَ الْجُهَنِيُّ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ عَبْدُ الْأَعْلَى أَدْخِلُوهُ فَأُدْخِلَ وَعَلَيْهِ مُقَطَّعَاتٌ فَإِذَا رَجُلٌ طُوَالٌ ضَرْبٌ مِنَ الرِّجَالِ كَأَنَّهُ لَيْسَ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ فَلَمَّا قَعَدَ قَالَ «كُنَّا نَعُدُّ عَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ مِنْ خِيَارِنَا» قَالَ «فَوَاللَّهِ إِنِّي لَفِي مَسْجِدِ قُبَاءَ إِذَا هُوَ يَقُولُ وَذَكَرَ كَلِمَةً لَوْ وَجَدْتُ عَلَيْهِ أَعْوَانًا لَوَطِئْتُهُ حَتَّى أَقْتُلَهُ» قَالَ «فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ صِفِّينَ أَقْبَلَ يَمْشِي أَوَّلَ الْكَتِيبَةِ رَاجِلًا حَتَّى كَانَ بَيْنَ الصَّفَّيْنِ طَعَنَ رَجُلًا بِالرُّمْحِ فَصَرَعَهُ فَانْكَفَأَ الْمِغْفَرُ عَنْهُ فَضَرَبَهُ فَإِذَا رَأْسُ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ» قَالَ يَقُولُ مَوْلًى لَنَا لَمْ أَرَ رَجُلًا أَبْيَنَ ضَلَالَةً مِنْهُسكت عنه الذهبي في التلخيص
انگریزی ترجمہ
Abu Ja'far Muhammad ibn Salih ibn Hani narrated to us, al-Sari ibn Khuzayma narrated to us, Muslim ibn Ibrahim narrated to us, Rabi'a ibn Kulthum narrated to us, my father narrated to me, he said: I was at Wasit al-Qasab in the house of Abd al-A'la ibn Abdullah ibn Amir. The doorkeeper said: 'This is Abu al-Tufayl.' He entered and said: 'I heard Hadrat Ammar ibn Yasir (may Allah be well pleased with him) say: I was a shepherd, so the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated: O Ammar, would you like me to show you people I saw when I was grazing sheep? He said: Indeed. So he took me and showed me people enjoying themselves in a garden, eating and drinking. He then showed me people whose heads were being crushed with rocks, then they would return to their original state.'
اردو ترجمہ
ابوجعفر محمد بن صالح بن ہانی نے ہم سے بیان کیا، سری بن خزیمہ نے ہم سے بیان کیا، مسلم بن ابراہیم نے ہم سے بیان کیا، ربیعہ بن کلثوم نے ہم سے بیان کیا، میرے والد نے مجھ سے بیان کیا، انہوں نے فرمایا: میں واسط القصب میں عبدالاعلیٰ بن عبداللہ بن عامر کے گھر میں تھا۔ دربان نے کہا: 'یہ ابوالطفیل ہیں۔' وہ داخل ہوئے اور فرمایا: 'میں نے حضرت عمار بن یاسر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو فرماتے ہوئے سنا: میں چرواہا تھا، پس رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: اے عمار، کیا تم چاہتے ہو کہ میں تمہیں وہ لوگ دکھاؤں جو میں نے بکریاں چراتے وقت دیکھے تھے؟ انہوں نے عرض کیا: ہاں۔ پس آپ مجھے لے گئے اور ایسے لوگ دکھائے جو ایک باغ میں عیش و آرام سے کھا پی رہے تھے۔ پھر آپ نے ایسے لوگ دکھائے جن کے سروں کو پتھروں سے کچلا جا رہا تھا، پھر وہ اپنی اصل حالت میں لوٹ آتے تھے۔'
