عربی (اصل)
حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ بَالَوَيْهِ ثَنَا إِبْرَاهِيمُ الْحَرْبِيُّ ثَنَا مُصْعَبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ «عِيَاضُ بْنُ غَنْمِ بْنِ زُهَيْرٍ كَانَ مِنْ أَشْرَافِ قُرَيْشٍ» وَذَكَرَهُ ابْنُ قَيْسٍ الرُّقَيَّاتِ فَقَالَ [البحر الخفيف] عِيَاضٌ وَمَا عِيَاضُ بْنُ غَنْمٍ كَانَ مِنْ خَيْرِ مَا أَجَنَّ النِّسَاءَ هُوَ أَوَّلُ مَنْ أَجَازَ الدَّرْبَ إِلَى الرُّومِ [البحر الخفيف] عِيَاضٌ وَمَا عِيَاضُ بْنُ غَنْمٍ كَانَ مِنْ خَيْرِ مَا أَجَنَّ النِّسَاءَ هُوَ أَوَّلُ مَنْ أَجَازَ الدَّرْبَ إِلَى الرُّومِ
انگریزی ترجمہ
Abu Bakr ibn Balawayh narrated to me, Ibrahim al-Harbi narrated to us, Mus'ab ibn Abdullah said: "Iyad ibn Ghanm ibn Zuhayr was from the nobles of Quraysh." Ibn Qays al-Ruqayyat mentioned him in poetry: "Iyad, and what is Iyad ibn Ghanm - he was among the best that women ever bore." He was the first to cross the mountain pass toward the Romans.
اردو ترجمہ
ابو بکر بن بالویہ نے مجھے بیان کیا، ابراہیم حربی نے ہمیں بیان کیا، مصعب بن عبد اللہ نے فرمایا: «عیاض بن غنم بن زہیر قریش کے اشراف میں سے تھے۔» ابن قیس الرقیات نے ان کے بارے میں شعر کہا: «عیاض، اور عیاض بن غنم کیا ہیں - وہ بہترین لوگوں میں سے تھے جنہیں عورتوں نے جنم دیا۔» وہ پہلے شخص تھے جنہوں نے رومیوں کی طرف درّہ عبور کیا۔
