عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا الشَّيْخُ أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ أَنْبَأَ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ الْأَزْدِيُّ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو ثنا أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ عَنْ أَبِي صَادِقٍ قَالَ قَالَ عَلِيٌّ إِنَّكُمْ سَتُعْرَضُونَ عَلَى سَبِّي فَسُبُّونِي فَإِنْ عُرِضَتْ عَلَيْكُمُ الْبَرَا��َةُ مِنِّي فَلَا تَبْرَءُوا مِنِّي فَإِنِّي عَلَى الْإِسْلَامِ فَلْيَمْدُدْ أَحَدُكُمْ عُنُقَهُ ثَكِلَتْهُ أُمُّهُ فَإِنَّهُ لَا دُنْيَا لَهُ وَلَا آخِرَةَ بَعْدَ الْإِسْلَامِ ثُمَّ تَلَا {إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ} [النحل 106] «صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ» صحيح
انگریزی ترجمہ
Hadrat Ali al-Murtada (may Allah ennoble his countenance) narrated: You will be presented with cursing me, so curse me. If you are presented with disavowing me, then do not disavow me, for I am upon Islam. Let one of you extend his neck — may his mother be bereaved of him — for there is no worldly life or afterlife for him after Islam. Then he recited: 'except for one who is compelled while his heart is secure in faith' (al-Nahl: 106). This hadith has a sound chain of transmission.
اردو ترجمہ
حضرت علی المرتضیٰ کرّم اللہ تعالیٰ وجہہ الکریم نے فرمایا: بے شک تم پر میرے بارے میں گالی دینا پیش کیا جائے گا تو گالی دے دینا۔ اور اگر تم پر مجھ سے براءت پیش کی جائے تو مجھ سے بیزاری نہ کرنا، کیونکہ میں اسلام پر ہوں۔ تم میں سے ہر ایک اپنی گردن آگے کر دے — اس کی ماں اسے کھوئے — کیونکہ اسلام کے بعد نہ دنیا ہے نہ آخرت۔ پھر آپ نے تلاوت فرمائی: 'سوائے اس کے جسے مجبور کیا جائے حالانکہ اس کا دل ایمان سے مطمئن ہو' (النحل: 106)۔ یہ حدیث صحیح الاسناد ہے۔
