عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ الْفَقِيهُ أَنْبَأَ أَبُو الْمُثَنَّى ثنا مُسَدَّدٌ ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ بُجَيْرٍ عَنْ ضِرَارِ بْنِ الْأَزْوَرِ قَالَ بَعَثَنِي أَهْلِي بِلَقُوحٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ أَهْدَوْهَا لَهُ فَقَالَ لِي «احْلُبْهَا وَدَعْ دَاعِيَ اللَّبَنِ» سكت عنه الذهبي في التلخيص بَعَثَنِي أَهْلِي بِلَقُوحٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ أَهْدَوْهَا لَهُ فَقَالَ لِي «احْلُبْهَا وَدَعْ دَاعِيَ اللَّبَنِ» سكت عنه الذهبي في التلخيص
انگریزی ترجمہ
Hadrat Dirar ibn al-Azwar (may Allah be well pleased with him) narrated: My family sent me with a milch she-camel as a gift for the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him). He stated to me: 'Milk her and leave the milk-caller [i.e., leave some milk to attract the calf].'
اردو ترجمہ
حضرت ضرار بن الازور رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے: میرے گھر والوں نے مجھے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے لیے ایک دودھ دینے والی اونٹنی ہدیہ کے طور پر بھیجا۔ آپ نے مجھ سے فرمایا: «اسے دوہو اور دودھ بلانے والا (بچھڑے کے لیے) چھوڑ دو۔»
