عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ قَيْسٍ ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، قَالَ : " كُنَّانُخْرِجُ زَكَاةَ الْفِطْرِ إِذْ كَانَ فِينَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ كُلِّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ، حُرٍّ وَمَمْلُوكٍ، صَاعًا مِنْ طَعَامٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ أَقِطٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ زَبِيبٍ، فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ كَذَلِكَ حَتَّى قَدِمَ عَلَيْنَا مُعَاوِيَةُ الْمَدِينَةَ حَاجًّا، أَوْ مُعْتَمِرًا، فَقَالَ : إِنِّي أَرَى مُدَّيْنِ مِنْ سَمْرَاءِ الشَّامِ يَعْدِلُ صَاعًا مِنْ التَّمْرِ، فَأَخَذَ النَّاسُ بِذَلِكَ ". قَالَ أَبُو سَعِيدٍ : أَمَّا أَنَا، فَلَا أَزَالُ أُخْرِجُهُ كَمَا كُنْتُ أُخْرِجُهُ. قَالَ أَبُو مُحَمَّد : أَرَى صَاعًا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ
انگریزی ترجمہ
Hadrat Abu Sa'id al-Khudri (may Allah be well pleased with him) said: "We used to give Zakat al-Fitr when the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) was among us, on behalf of every young and old, free and slave: one sa' of food, or one sa' of dates, or one sa' of barley, or one sa' of dried curd, or one sa' of raisins. This continued until Mu'awiyah came to Madinah for Hajj or Umrah and said: 'I consider two mudd of Syrian wheat equal to one sa' of dates.' So people adopted that." Abu Sa'id said: "As for me, I shall continue giving it as I used to give it." Abu Muhammad (the compiler) said: "I hold that one sa' of everything is required."
اردو ترجمہ
حضرت ابو سعید خدری رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: "ہم رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے زمانے میں ہر چھوٹے بڑے، آزاد اور غلام کی طرف سے زکوٰۃ الفطر نکالتے تھے: ایک صاع غلہ، یا ایک صاع کھجور، یا ایک صاع جَو، یا ایک صاع پنیر، یا ایک صاع کشمش۔ یہ سلسلہ جاری رہا یہاں تک کہ حضرت معاویہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ حج یا عمرے کے لیے مدینے آئے تو فرمایا: میرے خیال میں شام کی سرخ گندم کے دو مد ایک صاع کھجور کے برابر ہیں۔ تو لوگوں نے اسے اختیار کر لیا۔" ابو سعید نے فرمایا: رہا میں تو جیسے نکالتا تھا ویسے ہی نکالتا رہوں گا۔ ابو محمد (مصنف) نے فرمایا: میرے نزدیک ہر چیز سے ایک صاع ہے۔
