عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ :" مَا تَرَكْتُ اسْتِلَامَ هَذَيْنِ الرُّكْنَيْنِ فِي شِدَّةٍ وَلَا رَخَاءٍ مُنْذُ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَسْتَلِمُهُمَا ". قُلْتُ لِنَافِعٍ : أَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَمْشِي بَيْنَ الرُّكْنَيْنِ ؟ قَالَ : إِنَّمَا كَانَ يَمْشِي لِيَكُونَ أَيْسَرَ لِاسْتِلَامِهِ
انگریزی ترجمہ
Hadrat Ibn Umar (may Allah be well pleased with them both) narrated: 'I have never abandoned touching these two corners (Rukn Yamani and Hajar al-Aswad) in hardship or ease, ever since I saw the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) touching them.' I asked Nafi: 'Did Ibn Umar used to walk between the two corners?' He said: 'He would only walk to make it easier for him to touch them.'
اردو ترجمہ
حضرت ابن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے: 'میں نے ان دو رکنوں (رکن یمانی اور حجر اسود) کا استلام تنگی اور آسانی میں کبھی نہیں چھوڑا جب سے میں نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو ان کا استلام کرتے دیکھا۔' میں نے نافع سے پوچھا: 'کیا ابن عمر دونوں رکنوں کے درمیان پیدل چلتے تھے؟' انہوں نے کہا: 'وہ صرف اس لیے پیدل چلتے تھے تاکہ استلام کرنا آسان ہو۔'
