عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَيَّاشُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، رضى الله عنه قَالَ وَاصَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم آخِرَ الشَّهْرِ، وَوَاصَلَ أُنَاسٌ، مِنَ النَّاسِ فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لَوْ مُدَّ بِيَ الشَّهْرُ لَوَاصَلْتُ وِصَالاً يَدَعُ الْمُتَعَمِّقُونَ تَعَمُّقَهُمْ، إِنِّي لَسْتُ مِثْلَكُمْ، إِنِّي أَظَلُّ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِ ". تَابَعَهُ سُلَيْمَانُ بْنُ مُغِيرَةَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
انگریزی ترجمہ
Hadrat Anas bin Malik (may Allah be well pleased with him) narrated that the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) fasted Wisal (continuous fasting) during the last days of Ramadan, and some people also fasted Wisal. When the news reached the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him), he declared: 'If the month had been extended for me, I would have fasted Wisal for so long that those who go to extremes would have abandoned their extremism. I am not like you — I spend the night while my Lord provides me food and drink.'
اردو ترجمہ
حضرت انس بن مالک رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے رمضان کے آخری دنوں میں صومِ وصال رکھا تو بعض لوگوں نے بھی صومِ وصال رکھا۔ جب یہ بات نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو پہنچی تو آپ نے ارشاد فرمایا: اگر مہینہ مزید طویل ہوتا تو میں اتنا وصال کرتا کہ غلو کرنے والے اپنا غلو چھوڑ دیتے۔ میں تمہاری طرح نہیں ہوں، میں اس طرح رات گزارتا ہوں کہ میرا رب مجھے کھلاتا پلاتا ہے۔
