عربی (اصل)
حَدَّثَنِي عَيَّاشُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي رَمَضَانَ إِلَى حُنَيْنٍ، وَالنَّاسُ مُخْتَلِفُونَ فَصَائِمٌ وَمُفْطِرٌ، فَلَمَّا اسْتَوَى عَلَى رَاحِلَتِهِ دَعَا بِإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ أَوْ مَاءٍ، فَوَضَعَهُ عَلَى رَاحَتِهِ أَوْ عَلَى رَاحِلَتِهِ، ثُمَّ نَظَرَ إِلَى النَّاسِ فَقَالَ الْمُفْطِرُونَ لِلصُّوَّامِ أَفْطِرُوا.
انگریزی ترجمہ
Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) states, 'The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) set out toward Hunayn during Ramadan, and the people were in different states — some were fasting and some were not. When he stood on his she-camel, he asked for a vessel of water or milk and placed it on his blessed hand or on the she-camel so that the people could see. Then he broke his fast.'
اردو ترجمہ
حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما فرماتے ہیں: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم رمضان میں حنین کی طرف تشریف لے گئے اور لوگوں کی حالت مختلف تھی — بعض روزے سے تھے اور بعض روزے سے نہیں تھے۔ جب آپ اونٹنی پر سوار ہو کر کھڑے ہوئے تو پانی یا دودھ کا برتن منگوایا اور اسے اپنے ہاتھ مبارک پر یا اونٹنی پر رکھا تاکہ لوگ دیکھ لیں۔ پھر آپ نے روزہ افطار فرمایا۔
