عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ أَبِي تَمِيمَةَ السَّخْتِيَانِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ. أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْصَرَفَ مِنِ اثْنَتَيْنِ فَقَالَ لَهُ ذُو الْيَدَيْنِ أَقُصِرَتِ الصَّلاَةُ أَمْ نَسِيتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ ". فَقَالَ النَّاسُ نَعَمْ. فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى اثْنَتَيْنِ أُخْرَيَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ ثُمَّ كَبَّرَ فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ ثُمَّ رَفَعَ.
انگریزی ترجمہ
Narrated by Hadrat Abu Huraira (may Allah be well pleased with him): The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) once completed the Taslim after only two rak'at. Dhul-Yadain submitted, 'O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), has the prayer been shortened or have you forgotten?' The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) asked, 'Has Dhul-Yadain spoken the truth?' The people submitted, 'Yes.' So the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stood up and offered two more rak'at, then made the Taslim. Then he said Takbir and performed a prostration like his usual prostration or even longer, then raised his head.
اردو ترجمہ
ہم سے عبداللہ بن یوسف تنیسی نے بیان کیا، ہمیں امام مالک بن انس رحمۃ اللہ تعالیٰ علیہ نے خبر دی، انہیں ایوب بن ابی تمیمہ سختیانی نے، انہیں محمد بن سیرین نے اور انہیں حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم (ایک مرتبہ) دو رکعت پڑھ کر کھڑے ہو گئے (یعنی سلام پھیر دیا)۔ ذوالیدین نے عرض کیا: یا رسول اللہ! کیا نماز مختصر کر دی گئی ہے یا آپ بھول گئے ہیں؟ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے (صحابہ سے) ارشاد فرمایا: کیا ذوالیدین صحیح فرماتے ہیں؟ لوگوں نے عرض کیا: جی ہاں۔ تب رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے کھڑے ہو کر دو رکعتیں مزید پڑھیں، پھر سلام پھیرا، پھر تکبیر فرمائی اور اپنے معمول کے سجدے جتنا یا اس سے لمبا سجدہ کیا، پھر سر اٹھایا۔
