عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّهُ قَالَ لَمَّا كَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نُودِيَ إِنَّ الصَّلاَةَ جَامِعَةٌ فَرَكَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَكْعَتَيْنِ فِي سَجْدَةٍ ثُمَّ قَامَ فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ فِي سَجْدَةٍ، ثُمَّ جَلَسَ، ثُمَّ جُلِّيَ عَنِ الشَّمْسِ. قَالَ وَقَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ مَا سَجَدْتُ سُجُودًا قَطُّ كَانَ أَطْوَلَ مِنْهَا.
انگریزی ترجمہ
It is narrated from Hadrat Abdullah bin Amr (may Allah be well pleased with them both) who said: When the sun eclipsed in the lifetime of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him), an announcement was made that the prayer was to be offered in congregation. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) performed two bowings in one rak'a, then stood up and performed two bowings in the second rak'a, then sat and the sun cleared. Umm al-Mu'minin Hadrat Aisha Siddiqa (may Allah be well pleased with her) said: 'I had never performed such a long prostration.'
اردو ترجمہ
حضرت عبداللہ بن عمرو رضی اللہ تعالیٰ عنہما فرماتے ہیں کہ جب نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے زمانے میں سورج گرہن لگا تو اعلان ہوا کہ نماز ہونے والی ہے۔ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ایک رکعت میں دو رکوع فرمائے، پھر کھڑے ہوئے اور دوسری رکعت میں بھی دو رکوع فرمائے، پھر بیٹھے اور سورج صاف ہو گیا۔ حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا فرماتی ہیں: میں نے اس سے لمبا سجدہ کبھی نہیں کیا۔
