عربی (اصل)
حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ المُثَنَّى حَدَّثَنا عَبْدُ الْوَهَّابِ عَنْ أيوب عن محمد بن سيرين عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِي صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا اقترب الزمان لم تكد رؤيا مسلم تكذب وأصدقهم رؤيا أصدقهم أحسبه قال حديثا ورؤيا المسملم جُزْءٌ مِنْ سِتَّةٍ وَأَرْبَعِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ والرؤيا ثلاثة فمنها بشرى من الله ورؤيا تحزين من الشيطان ورؤيا مما يحدث به المرء نفسه فإذا رأى أحدكم ما يكره فليقم فليصل ولا يحدث به الناس ويحب القيد ويكره الغل والقيد ثبات فِي الدِّينِوَهَذَا الحديثُ قَدْ رَوَاهُ جَمَاعَةٌ عن ابن سيرين عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا اقترب الزمان لم تكد رؤيا مسلم تكذب وأصدقهم رؤيا أصدقهم أحسبه قال حديثا ورؤيا المسملم جُزْءٌ مِنْ سِتَّةٍ وَأَرْبَعِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ والرؤيا ثلاثة فمنها بشرى من الله ورؤيا تحزين من الشيطان ورؤيا مما يحدث به المرء نفسه فإذا رأى أحدكم ما يكره فليقم فليصل ولا يحدث به الناس ويحب القيد ويكره الغل والقيد ثبات فِي الدِّينِوَهَذَا الحديثُ قَدْ رَوَاهُ جَمَاعَةٌ عن ابن سيرين عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ
انگریزی ترجمہ
Yusuf ibn Musa narrated to us, Jarir narrated to us from al-A'mash from Abu Salih from Hadrat Abu Hurayra (may Allah be well pleased with him) who said: The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated: «There are angels taking turns among you — angels by night and angels by day. They all gather at the Fajr and Asr prayers. Then those who spent the night among you ascend, and He asks them — though He knows better about them: 'How did you leave My servants?' They say: 'We left them while they were praying, and we came to them while they were praying.'»
اردو ترجمہ
یوسف بن موسیٰ نے ہمیں حدیث بیان کی، جریر نے اعمش سے، انہوں نے ابو صالح سے، انہوں نے حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کیا، انہوں نے کہا: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: «تمہارے درمیان فرشتے باری باری آتے ہیں — رات کے فرشتے اور دن کے فرشتے۔ وہ سب فجر اور عصر کی نمازوں میں جمع ہوتے ہیں۔ پھر جو تمہارے درمیان رات گزارتے ہیں وہ اوپر جاتے ہیں، اور وہ اُن سے پوچھتا ہے — حالانکہ وہ اُن کے بارے میں بہتر جانتا ہے: تم نے میرے بندوں کو کیسے چھوڑا؟ وہ کہتے ہیں: ہم نے اُنہیں چھوڑا جب وہ نماز پڑھ رہے تھے، اور ہم اُن کے پاس آئے جب وہ نماز پڑھ رہے تھے۔»
