عربی (اصل)
حَدَّثَنا إبراهيم بن نصر حَدَّثَنا مسدد حَدَّثَنا عبد الواحد بن زياد عن ابن عبد الله بن الأصم وأحسب أن أبا كامل حَدَّثَناه عن عبد الواحد عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأصم عن يَزِيد بن الأصم عن أبي هريرة رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قال شكى رجل أعمى إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذهاب بصره وأنه ليس له قائد فهل لي رخصة ألا آتي الصلاة فأذن له ثم دعاه فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أتسمع النداء قال نعم قال أجب صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذهاب بصره وأنه ليس له قائد فهل لي رخصة ألا آتي الصلاة فأذن له ثم دعاه فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أتسمع النداء قال نعم قال أجب
انگریزی ترجمہ
Ibrahim ibn Nasr narrated to us, Musaddad narrated to us, Abd al-Wahid ibn Ziyad narrated to us, from Ibn Abdullah ibn al-Asam — and I reckon that Abu Kamil narrated it to us from Abd al-Wahid — from Ubaydullah ibn Abdullah ibn al-Asam, from Yazid ibn al-Asam, from Hadrat Abu Hurairah (may Allah be well pleased with him) who said: A blind man complained to the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) about the loss of his sight and that he had no guide, [asking] whether he had permission not to come to the prayer. He gave him permission, then called him back and the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) said to him: «Do you hear the call [to prayer]?» He said: Yes. He said: «Then respond.»
اردو ترجمہ
ابراہیم بن نصر نے ہمیں حدیث بیان کی، مسدد نے ہمیں حدیث بیان کی، عبدالواحد بن زیاد نے ہمیں حدیث بیان کی، ابن عبداللہ بن اصم سے — اور میرا خیال ہے کہ ابوکامل نے ہمیں عبدالواحد سے بیان کیا — عبیداللہ بن عبداللہ بن اصم سے، یزید بن اصم سے، حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے فرمایا: ایک نابینا آدمی نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے اپنی بینائی کے چلے جانے کی شکایت کی اور یہ کہ اس کا کوئی رہنما نہیں، کیا اس کے لیے اجازت ہے کہ وہ نماز میں نہ آئے؟ آپ نے اسے اجازت دی، پھر اسے واپس بلایا اور رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے اس سے فرمایا: «کیا تم اذان سنتے ہو؟» اس نے کہا: ہاں۔ آپ نے فرمایا: «تو حاضر ہو۔»
