عربی (اصل)
وحَدَّثنا الحجاج بن يوسف يعرف بابن الشاعر قَال حَدَّثنا إبراهيم بن الحكم بن أَبَان قَال حَدَّثني أبي عن عكرمة عَن أَبِي هُرَيرة عَن النَّبِيّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم أَنَّه رَأَى رَجُلا يَسُوقُ بَدَنَةً فَقَالَ ارْكَبْهَا قَالَ إِنَّهَا بَدَنَةٌ قَالَ ارْكَبْهَا وَيْحَكَ أَوْ وَيْلَكَ اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم أَنَّه رَأَى رَجُلا يَسُوقُ بَدَنَةً فَقَالَ ارْكَبْهَا قَالَ إِنَّهَا بَدَنَةٌ قَالَ ارْكَبْهَا وَيْحَكَ أَوْ وَيْلَكَ
انگریزی ترجمہ
Al-Hajjaj ibn Yusuf, known as Ibn ash-Sha'ir, narrated to us, he said: Ibrahim ibn al-Hakam ibn Aban narrated to us, he said: My father narrated to me from Ikrimah from Hadrat Abu Hurairah (may Allah be well pleased with him) from the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) that he saw a man driving a sacrificial camel and said: Ride it. He said: It is a sacrificial camel. He stated: «Ride it, woe to you!» or «Woe to you!»
اردو ترجمہ
ہمیں حجاج بن یوسف جو ابن شاعر کے نام سے معروف ہیں، نے بیان کیا، انہوں نے کہا: ہمیں ابراہیم بن حکم بن ابان نے بیان کیا، انہوں نے کہا: مجھے میرے والد نے عکرمہ سے، انہوں نے حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے، انہوں نے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے روایت کیا کہ آپ نے ایک آدمی کو قربانی کی اونٹنی ہانکتے دیکھا اور فرمایا: اس پر سوار ہو جاؤ۔ اس نے کہا: یہ قربانی کی اونٹنی ہے۔ آپ نے فرمایا: «اس پر سوار ہو جاؤ، افسوس تم پر!» یا «تباہی ہو تم پر!»
