عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَحْمَدَ بْنُ إِسْحَاقَ قَالَ نا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالَ نا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنِ الْجُرَيْرِيِّ عَنْ أَبِي نَضْرَةَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ قَالَ عَلِيٌّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ يَخْرُجُ قَوْمٌ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ وَلَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ وَهَذَا الْحَدِيثُ إِنَّمَا يُعْرَفُ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَآخِرُهُ يَصِيرُ عَنْ عَلِيٍّ وَرَوَى حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هَارُونَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ وَعَنِ الْجُرَيْرِيِّ عَنْ أَبِي نَضْرَةَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ يَخْرُجُ قَوْمٌ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ وَلَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ وَهَذَا الْحَدِيثُ إِنَّمَا يُعْرَفُ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَآخِرُهُ يَصِيرُ عَنْ عَلِيٍّ وَرَوَى حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هَارُونَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ وَعَنِ الْجُرَيْرِيِّ عَنْ أَبِي نَضْرَةَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ
انگریزی ترجمہ
Hadrat Abu Hurairah (may Allah be well pleased with him) narrated that the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated: «Allah, Blessed and Exalted, has angels who roam the paths seeking those who remember Allah. When they find a group remembering Allah, they call to one another: 'Come to what you seek!' Then they surround them with their wings up to the lowest heaven. Their Lord asks them — and He knows best about them — 'What are My servants saying?' They say: 'They are glorifying You, magnifying You, praising You, and extolling You.' He says: 'Have they seen Me?' They say: 'No, by Allah, they have not seen You.' He says: 'How would it be if they had seen Me?' They say: 'If they had seen You, they would worship You more intensely, glorify You more intensely, and praise You more intensely.' He says: 'What are they asking Me for?' They say: 'They are asking You for Paradise.' He says: 'Have they seen it?' They say: 'No, by Allah, O Lord, they have not seen it.' He says: 'How would it be if they had seen it?' They say: 'If they had seen it, they would be more eager for it, seek it more intensely, and desire it more greatly.' He says: 'From what are they seeking refuge?' They say: 'From the Fire.' He says: 'Have they seen it?' They say: 'No, by Allah, they have not seen it.' He says: 'How would it be if they had seen it?' They say: 'If they had seen it, they would flee from it more intensely and fear it more greatly.' He says: 'I call you to witness that I have forgiven them.' One of the angels says: 'Among them is so-and-so who is not one of them; he only came for some need.' He says: 'They are a people whose companion will not be wretched.'»
اردو ترجمہ
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: «اللہ تبارک و تعالیٰ کے فرشتے ہیں جو راستوں میں گھومتے ہیں اور اللہ کو یاد کرنے والوں کو تلاش کرتے ہیں۔ جب وہ کسی جماعت کو اللہ کا ذکر کرتے ہوئے پاتے ہیں، تو وہ ایک دوسرے کو پکارتے ہیں: 'آؤ جو تم تلاش کرتے ہو اس کے پاس!' پھر وہ انہیں اپنے پروں سے آسمان دنیا تک گھیر لیتے ہیں۔ ان کا رب ان سے پوچھتا ہے — اور وہ ان کے بارے میں سب سے زیادہ جانتا ہے — 'میرے بندے کیا کہہ رہے ہیں؟' وہ کہتے ہیں: 'وہ آپ کی تسبیح، تکبیر، تحمید، اور تمجید کر رہے ہیں۔' وہ فرماتا ہے: 'کیا انہوں نے مجھے دیکھا ہے؟' وہ کہتے ہیں: 'نہیں، اللہ کی قسم، انہوں نے آپ کو نہیں دیکھا۔' وہ فرماتا ہے: 'اگر وہ مجھے دیکھ لیتے تو کیسا ہوتا؟' وہ کہتے ہیں: 'اگر وہ آپ کو دیکھ لیتے تو وہ آپ کی زیادہ شدت سے عبادت کرتے، زیادہ شدت سے تسبیح کرتے، اور زیادہ شدت سے حمد کرتے۔' وہ فرماتا ہے: 'وہ مجھ سے کیا مانگ رہے ہیں؟' وہ کہتے ہیں: 'وہ آپ سے جنت مانگ رہے ہیں۔' وہ فرماتا ہے: 'کیا انہوں نے اسے دیکھا ہے؟' وہ کہتے ہیں: 'نہیں، اللہ کی قسم، اے رب، انہوں نے اسے نہیں دیکھا۔' وہ فرماتا ہے: 'اگر وہ اسے دیکھ لیتے تو کیسا ہوتا؟' وہ کہتے ہیں: 'اگر وہ اسے دیکھ لیتے تو وہ اس کے زیادہ شوقین ہوتے، اسے زیادہ شدت سے تلاش کرتے، اور اسے زیادہ شدت سے چاہتے۔' وہ فرماتا ہے: 'وہ کس چیز سے پناہ مانگ رہے ہیں؟' وہ کہتے ہیں: 'آگ سے۔' وہ فرماتا ہے: 'کیا انہوں نے اسے دیکھا ہے؟' وہ کہتے ہیں: 'نہیں، اللہ کی قسم، انہوں نے اسے نہیں دیکھا۔' وہ فرماتا ہے: 'اگر وہ اسے دیکھ لیتے تو کیسا ہوتا؟' وہ کہتے ہیں: 'اگر وہ اسے دیکھ لیتے تو وہ اس سے زیادہ شدت سے بھاگتے اور اس سے زیادہ شدت سے ڈرتے۔' وہ فرماتا ہے: 'میں تمہیں گواہ بناتا ہوں کہ میں نے انہیں معاف کر دیا۔' فرشتوں میں سے ایک کہتا ہے: 'ان میں فلاں شخص ہے جو ان میں سے نہیں ہے؛ وہ صرف کسی ضرورت کے لیے آیا تھا۔' وہ فرماتا ہے: 'یہ ایسے لوگ ہیں جن کا ساتھی بدنصیب نہیں ہوگا۔'»
