عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى قَالَ نا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ نا شُعْبَةُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْأَسْوَدِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَرَأَ النَّجْمَ فَسَجَدَ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَرَأَ النَّجْمَ فَسَجَدَ
انگریزی ترجمہ
Abdullah ibn Shabbib narrated to us, he said: my father narrated to us from Yunus from Ibn Shihab from Abu Salamah ibn Abd ar-Rahman from Abu Hurairah who said: The Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) prayed either Zuhr or Asr with us, and he gave salaam after two rak'ahs. Dhu al-Yadayn stood up and said: Has the prayer been shortened, O Messenger of Allah, or have you forgotten? The Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) said: «Has Dhu al-Yadayn spoken truthfully?» They said: Yes. So he stood and prayed two rak'ahs, then gave salaam, then said the takbir, then prostrated as he would normally prostrate or longer, then raised his head and said the takbir, then said the takbir and prostrated as he would normally prostrate or longer, then raised his head and said the takbir.
اردو ترجمہ
عبداللہ بن شبیب نے ہم سے بیان کیا، انہوں نے کہا: میرے والد نے یونس سے، انہوں نے ابن شہاب سے، انہوں نے ابو سلمہ بن عبدالرحمن سے، انہوں نے ابوہریرہ سے روایت کیا کہ انہوں نے کہا: رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ہمارے ساتھ ظہر یا عصر کی نماز پڑھی، اور آپ نے دو رکعت کے بعد سلام پھیر دیا۔ ذوالیدین کھڑے ہوئے اور کہا: کیا نماز مختصر کر دی گئی ہے، اے اللہ کے رسول، یا آپ بھول گئے؟ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: «کیا ذوالیدین نے سچ کہا ہے؟» انہوں نے کہا: ہاں۔ تو آپ کھڑے ہوئے اور دو رکعت پڑھی، پھر سلام پھیرا، پھر تکبیر کہی، پھر سجدہ کیا جیسے آپ عام طور پر کرتے تھے یا اس سے زیادہ لمبا، پھر اپنا سر اٹھایا اور تکبیر کہی، پھر تکبیر کہی اور سجدہ کیا جیسے آپ عام طور پر کرتے تھے یا اس سے زیادہ لمبا، پھر اپنا سر اٹھایا اور تکبیر کہی۔
