عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو أَنَّ رَجُلًا قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَمْ أَشْعُرْ نَحَرْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ قَالَ ارْمِ وَلَا حَرَجَ قَالَ آخَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَنْحَرَ قَالَ انْحَرْ وَلَا حَرَجَ فَمَا سُئِلَ يَوْمَئِذٍ عَنْ شَيْءٍ قُدِّمَ وَلَا أُخِّرَ إِلَّا قَالَ افْعَلْ وَلَا حَرَجَ.
انگریزی ترجمہ
Abd al-Rahman narrated to us: Malik ibn Anas narrated from al-Zuhri from Isa ibn Talhah from Abdullah ibn Amr that a man said: "O Messenger of Allah, I did not realize and I slaughtered before I threw the pebbles." He said: "Throw and there is no harm." Another said: "O Messenger of Allah, I shaved my head before I slaughtered." He said: "Slaughter and there is no harm." He was not asked about anything that day that was done before or after its proper order except that he said: "Do it and there is no harm."
