عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَفَّانُ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ بُجَيْدٍ عَنْ جَدَّتِهِ أُمِّ بُجَيْدٍ أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْتِينَا فِي بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ فَأَتَّخِذُ لَهُ سَوِيقَةً فِي قَعْبَةٍ لِي فَإِذَا جَاءَ سَقَيْتُهَا إِيَّاهُ قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ يَأْتِينِي السَّائِلُ فَأَتَزَهَّدُ لَهُ بَعْضَ مَا عِنْدِي فَقَالَ ضَعِي فِي يَدِ الْمِسْكِينِ وَلَوْ ظِلْفًا مُحْرَقًا.
انگریزی ترجمہ
Affan narrated to us: Hammad ibn Salamah narrated to us, from Muhammad ibn Ishaq, from Sa'id ibn Abi Sa'id al-Maqburi, from Abd al-Rahman ibn Bujayd, from his grandmother Umm Bujayd, that she said: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, used to come to us among Banu Amr ibn Awf, and I would prepare a small portion of gruel for him in a wooden bowl of mine, and when he came I would give it to him to drink. She said: I said, "O Messenger of Allah, a beggar comes to me and I withhold from him some of what I have." He said, "Put in the hand of the poor person, even if it is only a burnt hoof."
