عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ وحَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ قَالَا حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ شَرِيكِ بْنِ نَمِرٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَخْرُجُ إِذَا كَانَتْ لَيْلَةُ عَائِشَةَ إِذَا ذَهَبَ ثُلُثَا اللَّيْلِ إِلَى الْبَقِيعِ فَيَقُولُ السَّلَامُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ دَارِ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ فَإِنَّا وَإِيَّاكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ غَدًا مُؤَجَّلُونَ قَالَ أَبُو عَامِرٍ تُؤَجَّلُونَ وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ بِكُمْ لَاحِقُونَ.
انگریزی ترجمہ
Abd al-Rahman told us, and Abu Amir told us, they said: Zuhayr ibn Muhammad told us, from Sharik ibn Namir, from Ata' ibn Yasar: that Aisha said: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, used to go out, when it was Aisha's night and two thirds of the night had passed, to al-Baqi', and say: "Peace be upon you, inhabitants of the abode of a believing people; indeed we, and you, and what you are promised for tomorrow, are given a set term" - Abu Amir said "you are given a set term" - "and we shall, if Allah wills, join you."
