عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ حَدَّثَنَا مَهْدِيُّ بْنُ عِمْرَانَ الْمَازِنِيُّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الطُّفَيْلِ وَسُئِلَ هَلْ رَأَيْتَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ نَعَمْ قِيلَ فَهَلْ كَلَّمْتَهُ قَالَ لَا وَلَكِنْ رَأَيْتُهُ انْطَلَقَ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا وَمَعَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ وَأُنَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ حَتَّى أَتَى دَارَ قَوْرَاءَ فَقَالَ افْتَحُوا هَذَا الْبَابَ فَفُتِحَ وَدَخَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَدَخَلْتُ مَعَهُ فَإِذَا قَطِيفَةٌ فِي وَسَطِ الْبَيْتِ فَقَالَ ارْفَعُوا هَذِهِ الْقَطِيفَةَ فَرَفَعُوا الْقَطِيفَةَ فَإِذَا غُلَامٌ أَعْوَرُ تَحْتَ الْقَطِيفَةِ فَقَالَ قُمْ يَا غُلَامُ فَقَامَ الْغُلَامُ فَقَالَ يَا غُلَامُ أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ قَالَ الْغُلَامُ أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ قَالَ أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ قَالَ الْغُلَامُ أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَعَوَّذُوا بِاللَّهِ مِنْ شَرِّ هَذَا مَرَّتَيْنِ.
انگریزی ترجمہ
Abu Sa'id, the freedman of Banu Hashim, narrated to us, Mahdi ibn 'Imran al-Mazini narrated to us who said: I heard Abu al-Tufayl, when he was asked, "Did you see the Messenger of God, peace and blessings be upon him?" He said, "Yes." It was said, "Did you speak with him?" He said, "No, but I saw him set out to a certain place, with 'Abdullah ibn Mas'ud and some of his Companions, until he came to an enclosed house. He said, 'Open this door,' and it was opened, and the Prophet, peace and blessings be upon him, entered, and I entered with him. There was a thick blanket in the middle of the house. He said, 'Lift this blanket,' and they lifted it, and there was a one-eyed boy beneath it. He said, 'Stand up, boy,' so the boy stood up. He said, 'O boy, do you testify that I am the Messenger of God?' The boy said, 'Do you testify that I am the messenger of God?' He said, 'Do you testify that I am the Messenger of God?' The boy said, 'Do you testify that I am the messenger of God?' The Messenger of God, peace and blessings be upon him, said, 'Seek refuge in God from the evil of this one,' twice."
