عربی (اصل)
349/448 عن نافع بن عاصم؛ أنه سمع عبد الله بن عمرو قال لابن أخ له خرج من الوهط(1): أيعمل عمالك قال: لا أدري! قال: أما لو كنت ثقفياً لعلِمتَ ما يعمل عمالك، ثم التفت إلينا، فقال:" إن الرجل إذا عمل مع عماله في داره- وقال أبو عاصم مرة: في ماله- كان عاملاً من عمال الله عز وجل".
انگریزی ترجمہ
Nafi' ibn Asim reported that he heard Abdullah ibn Amr say to his nephew who had come from al-Waht: 'Are your workers working?' He said, 'I do not know.' He said, 'If you were a Thaqafi, you would know what your workers are doing.' Then he turned to us and said, 'When a man works alongside his workers in his household — and Abu Asim once said: in his property — he is one of the workers of Allah, Mighty and Majestic.'
اردو ترجمہ
نافع بن عاصم سے مروی ہے انہوں نے سیدنا عبداللہ بن عمرو رضی اللہ عنہ سے سنا کہ انہوں نے اپنے بھتیجے سے کہا: جو نشیبی حصّہ (گڑھے) سے نکل کر آئے تھے کہ کیا تمہارے مزدور کام کر رہے ہیں؟ انہوں نے جواب دیا: مجھے نہیں معلوم۔ انہوں نے کہا: اگر تم بنو ثقیف کے ہوتے تو تم وہی کرتے جو تمہارے مزدور کر رہے ہیں۔ اس کے بعد ہماری طرف متوجہ ہوئے اور کہا کہ آدمی جب اپنے مزدوروں کے ساتھ خود بھی اپنے گھر میں کام کرتا ہے اور (راوی) ابوعاصم نے ایک بار کہا: اپنے مال میں(کام کرتا ہے) تو وہ اللہ عزوجل کے کارندوں میں سے ایک کارندہ ہوتا ہے۔[صحيح الادب المفرد/حدیث: 349]
