عربی (اصل)
263/346(حسن)عن أم الدرداء قالت: زارنا سلمان من المدائن إلى الشام ماشياً، وعليه كساء واندرورد،(قال: يعني سراويل مشمرة)(1). قال ابن شوذب: رؤي سلمان وعليه كساء مطموم الرأس(2)ساقط الأذنين، يعني أنه كان أرفش(3). فقيل له: شوهّت نفسك! قال:"إن الخير خير الآخرة".
انگریزی ترجمہ
Umm al-Darda' reported: Salman visited us from al-Mada'in to Syria on foot, wearing a cloak and short trousers. Ibn Shawdhab said: Salman was seen wearing a cloak, with his head covered, his ears hanging down, meaning he had large ears. It was said to him, 'You have disfigured yourself!' He said, 'True goodness is the goodness of the Hereafter.'
اردو ترجمہ
سیدہ ام درداء رضی اللہ عنہا سے روایت ہے، انہوں نے کہا: سلمان فارسی مدائن سے شام تک چل کر ہماری ملاقات کو آئے اس حالت میں کہ قمیص اور«انْدَرْوَرْدُ»پہنی ہوئی تھی، (یعنی ایسی شلوار جو پنڈلیوں سے اوپر تھی۔) ابن شوذب کا کہنا ہے: سلمان کو دیکھا گیا تو ان کے اوپر قمیص تھی جس کا کالر نہیں تھا اور وہ بہت لمبی اور ڈھیلی ڈھالی تھی۔ تو ان سے کہا گیا آپ نے اپنے آپ کو بدنما بنا رکھا ہے۔ تو انہوں نے کہا: بیشک بھلائی تو آخرت کی ہی بھلائی ہے۔[صحيح الادب المفرد/حدیث: 263]
